View Full Version : Italian pronunciation


poli
March 04, 2011, 11:30 AM
Sé que el uso del estdrújalo es más común en italiano que en español pero
quisiera saber si hay una regla que dice cuando se usa y cuando no se
usa. Gracias.

AngelicaDeAlquezar
March 04, 2011, 12:05 PM
Sé que el uso del estdrújalo las palabras esdrújulas es más común en italiano que en español pero quisiera saber si hay una regla que dice diga cuándo se usa y cuándo no (se usa). Gracias.

Mi italiano es más bien pobre, pero seguramente habrá quién nos saque de dudas... la constante que recuerdo, es que todos los verbos conjugados en tercera persona del plural tienen acento esdrújulo si tienen de tres sílabas en adelante. :)

pinosilano
March 06, 2011, 03:03 PM
Las esdrújulas en italiano (sdrucciole) siguen la misma regla que en castellano, es decir, el acento en la antepenúltima sílaba. Pero no es gráfico. La misma palabra sdrucciola es una esdrújula, pero como se puede ver, no lleva el 'palito' en la 'u'.
La verdad es que en italiano los acentos gráficos van en la última sílaba solamente y esta regla, como toda regla que se respete, tiene sus ecepciones.

AngelicaDeAlquezar
March 07, 2011, 07:54 AM
@Pinosilano: Por supuesto, pero ¿hay reglas específicas para saber cuándo una palabra es esdrújula? :)

pinosilano
March 07, 2011, 10:15 AM
@Pinosilano: Por supuesto, pero ¿hay reglas específicas para saber cuándo una palabra es esdrújula? :)
Mira esta palabra "abbìndolo". Es la primera persona del presente indicativo del verbo "abbindolare" (to dupe, to trick, to fool, to beguile.)
¿No te vienen ganas de decir "abbindólo?
Bueno, si lo dices así te dirán que está equivocado, que siendo 'sdrucciola' se dice 'abbìndolo' y así aprendes.
Tal cual como en castellano.:rolleyes:
¿o no?:hmm:

poli
March 07, 2011, 10:45 AM
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.
How do you pronounce the name Philomena in Italian? Philómena or Philoména?

irmamar
March 07, 2011, 11:43 AM
I would say Philoména (but wait what Pinosilano says :thinking: ).

I think there are more "esdrújulas" in Italian because we've lost the last vowel in some conjugated verbs, such as: cantavano- cantaban.

Ma io penso che la maggior parte de le parole sono piane, comme nello spagnolo. :thinking:

pinosilano
March 07, 2011, 12:15 PM
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.
How do you pronounce the name Philomena in Italian? Philómena or Philoména?

Filomèna

I would say Philoména (but wait what Pinosilano says :thinking: ).

I think there are more "esdrújulas" in Italian because we've lost the last vowel in some conjugated verbs, such as: cantavano- cantaban.:good:

Ma io penso che la maggior parte delle parole sono piane, come nello spagnolo. :thinking:

AngelicaDeAlquezar
March 07, 2011, 12:29 PM
@Poli: Ya busqué en varios sitios de enseñanza del italiano, pero no parece haber reglas específicas para el acento tónico en las palabras de más de tres sílabas... sólo las encontré para los acentos gráficos, así que parece que sólo el uso desarrolla el "feeling" por el idioma. :)

irmamar
March 07, 2011, 12:45 PM
Filomèna

Grazie per le correzioni. :)

pinosilano
March 07, 2011, 12:57 PM
Well, that's exactly what confuses me. Sometimes in Italian the penultimate syllable is accented, and other times it's the ante-penultimate.


¿Dónde la leíste?
Si ha sido en diccionario italiano, muchos los ponen para que se sepa donde acentuar la palabra al pronunciarla, acento tónico, y no se escribe.

Grazie per le correzioni. :)
Las dobles en italiano son la tortura eterna.
Hay que saber pronunciarlas bien.

Casa = casa
Cassa = caja

La 'ss' se pronuncia como la 'c' delante la 'i' y la 'e'. Seseo dulce.

irmamar
March 07, 2011, 01:15 PM
Las dobles en italiano son la tortura eterna.
Hay que saber pronunciarlas bien.

Casa = casa
Cassa = caja

La 'ss' se pronuncia como la 'c' delante la 'i' y la 'e'. Seseo dulce.

Creo que tu pronunciación de la 'c' es diferente a la mía. Yo distingo las s/ss porque en catalán se pronuncian igual que en italiano (otra cosa es que me acuerde de cómo se escriben/pronuncian sin verlo escrito, claro :thinking: :D ). :)

pinosilano
March 07, 2011, 02:06 PM
Creo que tu pronunciación de la 'c' es diferente a la mía. Yo distingo las s/ss porque en catalán se pronuncian igual que en italiano (otra cosa es que me acuerde de cómo se escriben/pronuncian sin verlo escrito, claro :thinking: :D ). :)
Yo entiendo seseo cuando se pronuncia la 'c' y la 'z' como la 's' pero más dulce.
Dejaré una horas para dedicarme a ver de qué se trata el catalán. Una vez le dije a una amiga que es catalana pero vive en Milán que el catalán y el dialecto milanés suenan muy parecidos. Menos mal que ella se encontraba a muchos Kms. de distancia, si no todavía lucía un ojo negro.:blackeye:

irmamar
March 09, 2011, 12:37 PM
Yo entiendo seseo cuando se pronuncia la 'c' y la 'z' como la 's' pero más dulce.
Dejaré una horas para dedicarme a ver de qué se trata el catalán. Una vez le dije a una amiga que es catalana pero vive en Milán que el catalán y el dialecto milanés suenan muy parecidos. Menos mal que ella se encontraba a muchos Kms. de distancia, si no todavía lucía un ojo negro.:blackeye:

Bueno, son lenguas romances; todas se parecen. ;) :D

conejodescarado
March 10, 2011, 03:31 PM
Nunca se ven las palabras italianas que tienen el acento ortográfico en otra que la sílaba final.

perché, caffè, andò, volò, ciò, quantità, città ecc...

Por éstas con el acento en la sílaba antepenúltima (nunca escrito así) se debe adquirir un sentido, en mi opinión.

Muchas veces las palabras que terminan con los siguientes tienen el acento en la sílaba antepenúltima.

—ere (scrivere: escribir, polvere: polvo, succedere: suceder...)
—olo (pendolo: péndulo, fruttivendolo: verdulero, articolo: artículo, angolo: ángulo...)

La conjugación de la tercera persona plural (loro) en el presente de cada verbo con más de 2 sílabas:

Parlano, scrivono, dicono, vengono, mangiano

Y otras conjugaciones de la tercera persona:

(L'imperfetto)

Parlavano, scrivevano, andavano, venivano

(L'imperfetto del congiuntivo)

Parlassero, scrivessero, andassero, venissero

(Los sustantivos que parecen así son dichos a menudo en la misma manera)

Pero, se debe prestar atención al contexto, porque hay palabras con la misma ortografía sino un significado distinto:

El verbo "lèggere" (leer) vs. el adjetivo "leggère" (ligeras)

No hay reglas, al menos los que sé yo. Por lo general se entiende por otras palabras vistas anteriormente.

In bocca al lupo! ;)

pinosilano
March 12, 2011, 12:40 AM
Nunca se ven las palabras italianas que tengan el acento ortográfico en otra sílaba que no sea la final.
perché, caffè, andò, volò, ciò, quantità, città ecc...

perchè, porta l'accento acuto sulla 'è', essendo questa vocale chiusa.
caffé, andò, volò, ciò, quantità, città portano accento grave sull'ultima vocale perche sono vocali aperte
la 'i' e la 'u' possono portare ambedue gli accenti, a seconda del contesto.


Muchas veces las palabras que terminan como las siguientes tienen el acento en la antepenúltima sílaba :

—ere (scrivere: escribir, polvere: polvo, succedere: suceder...)
—olo (pendolo: péndulo, fruttivendolo: verdulero, articolo: artículo, angolo: ángulo...)


estas coinciden con las palabras en castellano, por lo que es fácil pronunciarlas en italiano. Pero no todas son coincidentes y muchas veces los hispanohablantes acentúan siguiendo las reglas del castellano, pronunciando en manera tal de hacer, por lo menos, sonreir el interlocutor


Pero, se debe prestar atención al contexto, porque hay palabras con la misma ortografía pero con un significado distinto:

El verbo "lèggere" (leer) vs. el adjetivo "leggère" (ligeras)


Muy buena observación.

No hay reglas, por lo menos los que yo sepa. Por lo general se entiende por otras palabras vistas anteriormente.
Las reglas existen solo para las últimas silabas y apócopes.


In bocca al lupo! ;)

Crepi il lupo:p

PD
Me he permitido pequeños ajustes a tu castellano con la esperanza de un "a buon rendere":rolleyes:

conejodescarado
March 12, 2011, 09:44 AM
Muchas gracias por las correcciones, @pinosilano, todas asimiladas al menos para los próximos 5 minutos :p

Ti sbagli con la "è" però ;) "Perché" (e anche poiché) in italiano è sempre "perché" con la "é", mai con la "è" ;) E caffè sempre con la "è", mai con la "é". Non ho mai capito la differenza e anche tanti italiani fanno questo errore, ma è così. Ho chiesto a un'amica torinese ma anche lei non può spiegare il perché (gioco di parole intenzionale qui :P).

Perché: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/perche.shtml
Caffè: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/caffe.shtml

irmamar
March 12, 2011, 12:18 PM
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso? :thinking:

pinosilano
March 12, 2011, 12:50 PM
Muchas gracias por las correcciones, @pinosilano, todas asimiladas al menos para los próximos 5 minutos :p

Ti sbagli con la "è" però ;) "Perché" (e anche poiché) in italiano è sempre "perché" con la "é", mai con la "è" ;) E caffè sempre con la "è", mai con la "é". Non ho mai capito la differenza e anche tanti italiani fanno questo errore, ma è così. Ho chiesto a un'amica torinese ma anche lei non può spiegare il perché (gioco di parole intenzionale qui :P).

Perché: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/P/perche.shtml
Caffè: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/C/caffe.shtml

perché, porta l'accento acuto sulla 'e', essendo questa vocale chiusa.
perché
[per-ché]
avverbio
per quale motivo, come mai?; introduce una domanda:
Esempio: perché non hai voglia di parlare dei tuoi problemi?
congiunzione
1.per il motivo che, dal momento che:
Esempio: non viaggio in nave perché soffro di mal di mare
2.cosicché, in modo tale che, affinché:
Esempio: te lo dico perché tu sia al corrente dei fatti
nome maschile
motivo, causa:
Esempio: vuole sapere sempre il perché di tutto.


L'Accademia Della Crusca dice:

Acuto e grave
[...] stiamo parlando [...] dei due diversi tipi di accento che possono caratterizzare le parole. L'accento di perché, per esempio, non è lo stesso di caffè: il primo, che va dal basso verso l'alto, si chiama acuto, mentre il secondo, che va dall'alto verso il basso, si chiama grave.


@Irmamar:
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso? :thinking:
le vocali sono aperte e chiuse; gli accenti sono acuti e gravi

conejodescarado
March 12, 2011, 05:30 PM
Quali sono le regole di accentuazione per l'accento aperto o chiuso? :thinking:

Secondo me, in generale non ti devi preoccupare per le regole perché le parole con la "é" sono poche.

Solitamente sono le parole con l'etimologia [parola] + che, le quali diventano [parola]ché (e.g. perché, poiché, finché, affinché, dopodiché, benché, allorché, nonché, sicché, altroché, anziché ecc..)

Infatti, non credo di aver mai visto una sola parola che finisca con "é" se non sia una di queste parole. Devono esistere, ma non sono mica comuni.

Riesci a pensare ad alcune parole senza "–ché" ma terminando in "é", @pinosilano? :)

EDIT | You'll never hear the difference in speech at a normal speed. It's, only when somebody slows down to hesitate etc that you'll hear: «… perchayyyyy… allora perché ieri mi hai detto di no, non ti ricordi?!» Whereas saying caffayyyy would just be wrong, that's always caffeh.

pinosilano
March 13, 2011, 12:12 AM
Riesci a pensare ad alcune parole senza "–ché" ma terminando in "é", @pinosilano? :)

No, perché non ho capito la domanda. ;)
Buona domenica, che da quelle parti deve star per finire.

Edit...ma sì, adesso ho capito...meglio tardi che mai.
No, perché è il sufisso 'ché' che va sempre accentuato.

@irmamar
EDIT | You'll never hear the difference in speech at a normal speed. It's, only when somebody slows down to hesitate etc that you'll hear: «… perchayyyyy… allora perché ieri mi hai detto di no, non ti ricordi?!» Whereas saying caffayyyy would just be wrong, that's always caffeh.
perchayyyyy= 'e' aperta = perché
caffeh= 'e' chiusa = caffè

conejodescarado
March 13, 2011, 01:21 AM
Parlavo con un'amica prima, e sono venute in mente le parole:




E alcune coniugazioni del passato remoto:

ripeté, poté, batté

Tutto sommato, queste parole sono poche :)

Buona domenica, che da quelle parti deve star per finire.

Anche a te! Qui sono le 19, ho cenato e sto per addormentarmi sul divano :p

pinosilano
March 13, 2011, 07:07 AM
sé:
pronome personale m. e f. rifl. di 3ª pers. sing. e pl.
lui stesso, lei stessa, loro stessi, loro stesse:
Esempio: parla solo di sé; hanno preso con sé il cane e sono partiti

Para diferenciarla de:

se:
congiunzione
1.nel caso in cui, qualora, ammesso che; introduce una frase condizionale:
Esempio: se pioverà non andremo; se lo dicessi...



congiunzione
mette in relazione due o più termini in una frase di forma negativa
Esempio: il cavolo non mi piace né crudo né cotto; non sarà pronto né per oggi né per domani

para diferenciarla de:

ne
pronome personale m. e f. di 3ª pers. sing. e pl.
di lui, di lei, di loro, di questo, di ciò; indica qualcosa che è stato detto prima o che è sottinteso.
Esempio: conosco Maria perché me ne hanno parlato, di lei...

Ho consultato il Dizionario della Lingua Italiana © 2010 Zanichelli editore, che ti può aiutare meglio a capire, giacché e io mi perdo in spiegazioni che non spiegano, bensì tendono a confondere.

Qui sono le 19, ho cenato e sto per addormentarmi sul divano :p Io ho appena pranzato e ti vedo in linea. Sarà che ti sei addormentato sopra la tastiera?:thinking:

conejodescarado
March 13, 2011, 07:48 AM
Io ho appena pranzato e ti vedo in linea. Sarà che ti sei addormentato sopra la tastiera?:thinking:

:o Jaja, escuchaba un audiolibro en el sofá, pero es la una menos cuarto. Pienso que sea la hora de acostar…

Villa
July 17, 2013, 09:50 AM
Sé que el uso del estdrújalo es más común en italiano que en español pero
quisiera saber si hay una regla que dice cuando se usa y cuando no se
usa. Gracias.

Hay muchas palabras en italiano estresadas en la antepenúltima sílaba (antepenúltimo), o incluso el cuarto del ùltimo.
El problema es que no tienen un accento sobre estas palabras en italiano estándar. Aquí está una lista de muchos de ellos
escrito con un acento escrito de modo que pueden aprender las.


àbito clothing, I inhabit
aèreo airplane
Àfrica Africa
àlbero tree
Amèrica
àncora anchor (note: ancòra = still)
àngolo angle, corner of street
ànimo I give life to
anònimo anonymous
antipàtico unpleasant
àrabo Arab
aùtobus
automòbile car
brìndisi toast (the kind you propose before a drink)
bùssola compass
càlcolo I calculate
càmera bedroom
càpitano they fall (note: capitàno captain)
capìtolo chapter
càrcere prison (M)
catàstrofe
cattòlico
còdice code, as in civil code (law)
còllera anger
còlloco I put something in a place
còmodo comfortable
consìdero I consider
crèdito
dècimo tenth
diffìcile difficult
dimenticàbile forgettable
dòdici 12
dràstico drastic
edìcola newsstand
època epoch, age
esèrcito army
èssere to be
èstero foreign
ètnico ethnic
èvito I avoid
fàbbrica factory
fàbbrico I manufacture
fàcile easy
fantàstico
favorèvole favorable
fiammìfero match
fotògrafo photographer
gènere type, kind, sort
geògrafo geographer
geològico
giòvane young
gràfico
ùmile humble
immàgine image
immàgino I imagine
indàgine investigation
ipòcrita hypocrite
làmpada lamp
lèttera
lìbero free (not restrained)
màcchina car
mèdico doctor
micròfono
mìlite soldier
mòbile furniture
modìfico I modify
moltìplico I multiply
moltìssimo very much
nèvica it is snowing
nòbile noble
òccupa he or she takes care of
òccupo I take care of
ocèano ocean
onomàstico name day
onorèvole honorable
òpera opera
òrdine order (noun)
òrdino I order
orìgine origin
òspite host, guest
òttimo best
pàgina page
partècipo I participate
perìodo
pèssimo worst
pìccolo small
piròscafo steamship
possìbile
pòvero poor
pràtico I practice
probàbile
psicòlogo psychologist
polìtico
pòpolo people
possìbile
prìncipe prince
pròprio adjective: own
pròssimo next
pùbblico I publish
quattòrdici 14
quìndici 15
rapidìssimo very rapid
ràpido
repùbblica
sàndalo sandal
scàtola a box
sciòpero strike (out of work)
scolàstico
sèdici 16
semàforo traffic signal
sèmplice simple
sènape mustard
sèttimo seventeenth
sìgaro cigar
sìllaba syllable
simbòlico
simpàtico having a nice personality
sìndaco mayor
spettàcolo spectacle
sùbito quick
tàvolo table
telèfono, telephone, I telephone
tìmido shy
trèdici 13
ùltimo last
uòmini men
undicèsimo eleventh
ùndici 11
vèndita sale
vèscovo bishop
vìgili del fuoco firefighters
vìrgola comma
vìsita a visit
vìsito I visit
vòngola clam


(http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/0071767754/tuanewXmenu-20)The third person plural of many forms of the verb is generally accented on the third from last syllable.

avèvano they used to have
avrèbbero they would have
cammìnano they walk
capirèbbero they would understand
capìscano! understand! (you plural or they)
capìvano they used to understand
cèlebrano they celebrate
crèdano! believe! (you plural or they)
crederèbbero they would believe
crèdevano they were believing
crèdono they believe
dèvono they must, they owe
èrano they were
ingànnano they deceive
òperano they work
organìzzano they organize
pàgano they pay (note: pagàno pagan)
pèrdono they lose (note: perdòno the pardon)
pòssono they are able
rùbino they rob (note: rubìno ruby)
sarèbbero they would be
tròvano they find
trovàvono they were finding
troverèbbero they would find
tròvino! find! (you plural or they)
vògliono they want
vorèbbero they would want Verb infinitives. Some verbs ending in ERE are accented on the third from last syllable. (Other verbs ending in ERE are accented on the second to last syllable). There is no way to know which way a specific verb goes.

attèndere to wait
bàttere to hit
chièdere to ask, request
chiùdere to close
cògliere to gather
conòscere to know
consìstere to consist
convìncere to convince
còrrere to run
crèdere to believe
cuòcere to cook
deprìmere to depress
difèndere
dirìgere to direct
discùtere to discuss
elèggere to elect
giùngere to arrive
intèndere to understand
lèggere to read
mèttere to put
muòvere to move
nàscere to be born
pèrdere to lose
permèttere to permit
piàngere to weep, cry
piòvere to rain
prèndere to take
promèttere to promise
règgere to rule, as a king
rèndere to give back, return
ricèvere to receive
rìdere to laugh
rispòndere reply
scègliere to choose
sciògliere to melt, loosen
scrìvere to write
succèdere to happen
tògliere to remove, take away
uccìdere to kill
vèndere to sell
vìncere to win
vìvere to live

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org