View Full Version : el indefinido y el imperfecto


gramatica
March 29, 2008, 06:53 PM
Hola a todos:

¿Me pueden decir si está bien lo siguiente, por favor?

Se usa el pretérito si se refiere a una charla que tuvo lugar un día específico y se le relata a otra persona.

(otro día)
-¿Qué hicieron mientras/cuando estuve de viaje?
-Hablamos de los diferentes cantos y sus significados. Dijimos que el primero se trataba/se trata de lo trágico, mientras que el segundo se trataba/se trata de lo bello, es decir, era todo lo contrario del primero. También discutimos cómo fue influido el autor. Algunos pensabamos/pensaban que los...lo influían y otros que no. Como no había/hay mucha información, no llegamos a ninguna conclusión.=we talked about the different poems and their meanings. We said that the first one was/is about the tragic, while the second one was/is about the beautiful; that is, it was the complete opposite from the first one. We also discussed how the author was influenced. Some of us thought/some thought/were thinking (that)....influenced him and others (of us) didn't. Since there wasn't/isn't that much information, we didn't reach a conclusion.

Después de haber hablado de un tema así, si se refiere a una charla de otro día se usaría el pretérito ¿no? excepto que el profesor estuviera, pero no había suficiente tiempo que compartir las chalas ¿verdad? Si es el mismo día, como en inglés, se puede usar tanto el imperfecto como el pretérito, ¿verdad?

(unos minutos después)
Hablábamos de...=we were talking about...(a lo mejor no terminamos la conversación ó a lo mejor sí, y es más descriptivo)
Hablamos de...=we talked about

Muchas gracicas

Alfonso
March 30, 2008, 09:10 AM
Se usa el pretérito... si se refiere a una charla que tuvo lugar en el pasado y se relata/cuenta a otra persona.

¿A qué pretérito te refieres? ¿Indefinido, imperfecto, perfecto, pluscuamperfecto, anterior...? (Por citar sólo los de indicativo). Se puede contestar: sí, se usa el pretérito. Pero, obviamente, no estoy diciendo cuál de ellos, ni según qué casos.


-¿Qué hicieron mientras/cuando estuve de viaje?
-Hablamos de los diferentes cantos y sus significados. Dijimos que el primero trataba/trata (el uso se trataba es incorrecto; el verbo no es pronominal: trataba) de lo trágico, mientras que el segundo trataba/trata (idem) de lo bello, es decir, era todo lo contrario del primero. También discutimos cómo fue influido el autor. Algunos pensabamos/pensaban que los... lo influían y otros que no. Como no había/hay mucha información, no llegamos a ninguna conclusión.
Como gran parte del párrafo está en estilo indirecto, supongo que te refieres a las transformaciones en los pasados al pasar un texto de estilo directo a estilo indirecto. ¿Es así?

Después de haber hablado de un tema así, si se refiere a una charla de otro día se usaría el pretérito ¿no? excepto que el profesor estuviera, pero no había suficiente tiempo que compartir las chalas ¿verdad? Si es el mismo día, como en inglés, se puede usar tanto el imperfecto como el pretérito, ¿verdad?

Sin embargo, tanto en el párrafo anterior como en el siguiente, pareces desmentir mi anterior conclusión, pues no hablas de estilo indirecto sino de proximidad en el tiempo. Éstos son dos conceptos distintos que determinan un uso de los tiempos verbales distinto. Creo que debes aclarar cuál es la duda que pretendes solucionar.

(unos minutos después)
Hablábamos de...=we were talking about...(a lo mejor no terminamos la conversación ó a lo mejor sí, y es más descriptivo)
Hablamos de...=we talked about
Tienes razón: el imperfecto se usa para las descripciones en el pasado y para las acciones en curso en el pasado, entre otros muchos usos. Es uno de los tiempos más ricos en cuanto a sus usos.

En el caso del indefinido ofreces una traducción correcta. Pero no siempre es así. Con otros contextos hay otras posibilidades.

Gramática, hago estas precisiones con la intención de que madures un poco el planteamiento de las dudas que tienes y que uses la terminología adecuada: Pretérito indefinido, Pretérito imperfecto, Pretérito perfecto, etc.

Espero que te sirva de ayuda.

gramatica
March 30, 2008, 11:12 AM
Muchas gracias


Se usa el pretérito... si se refiere a una charla que tuvo lugar en el pasado y se relata/cuenta a otra persona.
¿A qué pretérito te refieres? ¿Indefinido, imperfecto, perfecto, pluscuamperfecto, anterior...? (Por citar sólo los de indicativo). Se puede contestar: sí, se usa el pretérito. Pero, obviamente, no estoy diciendo cuál de ellos, ni según qué casos. Me refiero al pretérito indefinido.


Quote:
Originally Posted by gramatica http://forums.tomisimo.org/images/_tomolive/buttons/viewpost.gif (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=6332#post6332)
-¿Qué hicieron mientras/cuando estuve de viaje?
-Hablamos de los diferentes cantos y sus significados. Dijimos que el primero trataba/trata (el uso se trataba es incorrecto; el verbo no es pronominal: trataba) de lo trágico, mientras que el segundo trataba/trata (idem) de lo bello, es decir, era todo lo contrario del primero. También discutimos cómo fue influido el autor. Algunos pensabamos/pensaban que los... lo influían y otros que no. Como no había/hay mucha información, no llegamos a ninguna conclusión.

Como gran parte del párrafo está en estilo indirecto, supongo que te refieres a las transformaciones en los pasados al pasar un texto de estilo directo a estilo indirecto. ¿Es así? Sí, así es.


Quote:
Originally Posted by gramatica http://forums.tomisimo.org/images/_tomolive/buttons/viewpost.gif (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=6332#post6332)
Después de haber hablado de un tema así, si se refiere a una charla de otro día se usaría el pretérito ¿no? excepto que el profesor estuviera, pero no había suficiente tiempo que compartir las chalas ¿verdad? Si es el mismo día, como en inglés, se puede usar tanto el imperfecto como el pretérito, ¿verdad?

Sin embargo, tanto en el párrafo anterior como en el siguiente, pareces desmentir mi anterior conclusión, pues no hablas de estilo indirecto sino de proximidad en el tiempo. Éstos son dos conceptos distintos que determinan un uso de los tiempos verbales distinto. Creo que debes aclarar cuál es la duda que pretendes solucionar. Me preguntaba si al contarle los comentarios al profesor hace unos minutos después de que tuvo lugar la charla, como en inglés, se puede usar tanto el pretérito indefinido o el pretérito imperfecto si es que se quiere dar más descripciones. Es decir, ¿se puede escribir este parrafo tanto en pretérito indefinido como en pretérito imperfecto?como empecé a hacer más abajo Y si es otro día en que se hacen los comentarios, ¿se pueden usar los dos tiempos también? Si el profesor o otro estudiante no estaba/estuvo ¿? ¿se usaría el indefinido?


Quote:
Originally Posted by gramatica http://forums.tomisimo.org/images/_tomolive/buttons/viewpost.gif (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?p=6332#post6332)
(unos minutos después)
Hablábamos de/estuvimos hablando de...=we were talking about...(a lo mejor no terminamos la conversación ó a lo mejor sí, y es más descriptivo)
Hablamos de...=we talked about

Tienes razón: el imperfecto se usa para las descripciones en el pasado y para las acciones en curso en el pasado, entre otros muchos usos. Es uno de los tiempos más ricos en cuanto a sus usos.

En el caso del indefinido ofreces una traducción correcta. Pero no siempre es así. Con otros contextos hay otras posibilidades.
Así que, lo que escribí más arriba es correcto según esta explicación, ¿no?



Muchas gracias

Alfonso
March 31, 2008, 07:27 AM
Hola, Gramática. Disculpa si simplifico tu texto y los tiempos verbales que utilizas.

-¿Qué hicieron mientras estuve de viaje?
-Hablamos de los diferentes cantos y sus significados. Dijimos que el primero trataba de lo trágico, mientras que el segundo trataba de lo bello, es decir, era todo lo contrario del primero. También discutimos cómo fue influido el autor. Algunos pensábamos que los... lo influían y otros que no. Como no había mucha información, no llegamos a ninguna conclusión.

El tiempo del verbo de la pregunta, hicieron, implica que algunos de los verbos principales de la contestación estén en indefinido: dijimos, discutimos, llegamos. Estos verbos expresan una acción iniciada y acabada en el pasado.

Otro verbo principal es pensábamos, un imperfecto. Tiene carácter descriptivo y, quizá también, de acción incabada (quizá aún lo pensamos).

Había está subordinado a la oración no llegamos... mediante la conjunción subordinante modal como. Tiene carácter descriptivo, por lo que aparece en imperfecto.

Trataba, era, fue influido e influían son verbos dependientes de verbos de lengua o pensamiento (los ya vistos discutimos, pensábamos, dijimos). Se hallan en oraciones subordinadas substantivas. Son éstos, por depender de verbos de lengua o pensamiento, los que están en estilo indirecto.

La transformación que se ha producido es de presente de indicativo en estilo directo, trata del amor, a pretérito imperfecto de indicativo, dijimos que trataba del amor. Esta transformación es equivalente a la que ocurre en inglés.

gramatica
April 01, 2008, 07:07 PM
Muchas gracias

Ahora lo entiendo

Saludos

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org