View Full Version : Morado, blanco o verde.


Jane
April 10, 2008, 07:22 PM
me podeis decir como se dice estos expresiones en ingles, por favor? (this sounds really wrong:p)

me puse morado,
me quedé en blanco,
fui de punta en blanco,
me puse verde,

Rusty
April 10, 2008, 10:44 PM
¿Me podéis decir como se dice estos dichos/modismos en inglés, por favor?

me puse morado = I'm stuffed (but not in England/Australia, there "I'm stuffed" means you're pregnant), or I'm full (estoy harto)
me quedé en blanco = My mind went blank
fui de punta en blanco = I got all dressed up
me puse verde

I need more context on the last one. It could mean:
I was scared/afraid (I was yellow)
I turned green (got sick)
I went green (looking out for the environment)
I turned green with envy (me puse verde de envidia/celo)
I was infuriated (me puse verde de coraje), or I saw red

Alfonso
April 11, 2008, 12:35 AM
Das en el clavo, Rusty, con el sentido de las expresiones en español.

Para me puse verde el sentido más habitual (y el único que conozco) es me puse verde de envidia, aunque quizá ya no se usa demasiado.

Otra posibilidad es poner verde a alguien, que significa hablar mal de una persona. Esta expresión sí es muy común.

Jane, life's beautiful! ;)

Iris
April 11, 2008, 01:40 AM
Hi Jane! Nice to hear from you. Qué cara te vendes! Do you know that in Spanish a black eye is un ojo morado, and a blue joke un chiste verde? And that when you mourn te vistes de luto?:love:

Jane
April 11, 2008, 03:29 AM
Entonces, el uso de decir `... decir como se dice...´ en la frase es correcto?
Iris, qué significa el dicho `Qué cara te vendes´? Y aparecer los colores en ingles y español significan distintas cosas.:)
Life´s really beautiful, Alfonso and with people like you... well...:p

Iris
April 11, 2008, 05:21 AM
Que cara te vendes! means you don't often grace mere mortals with your presence. Look: another example with colours that is the same in English and in Spanish: estar en números rojos (to be in the red)

sosia
April 11, 2008, 07:55 AM
estar amarillo (o blanco): Pálido/a a causa de una enfermedad o un susto
saludos :D

Iris
April 11, 2008, 09:20 AM
And if something gets on your nerves you can say: me pone negra o me pone de los nervios.

Jane
June 16, 2008, 04:11 AM
I would like to know what these English colour idioms mean in Spanish...
I´ve got a pretty good idea about some of them, but then,...

To see red. [This, I´ve learnt means ponerse verde de coraje.]
To tell a white lie.
To come/happen out of the blue.
To be(written) in black and white.
To be a blue eyed person.

María José
June 16, 2008, 04:35 AM
I would like to know what these English colour idioms mean in Spanish...
I´ve got a pretty good idea about some of them, but then,...

To see red. [This, I´ve learnt means ponerse verde de coraje.]
To tell a white lie.
To come/happen out of the blue.
To be(written) in black and white.
To be a blue eyed person.
To see red is what you said, or you could also translate as ponerse furioso.
A white lie is una mentira piadosa
Out of the blue is inesperadamente, de repente.
In black and white means impreso,por escrito, but there has to be a better translation.
The last one translates as tener los ojos azules.

Alfonso
June 16, 2008, 07:41 AM
As to be (written) in black and white means impreso, you can also say negro sobre blanco.
Poner negro sobre blanco means publicar.

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org