View Full Version : Practico (en español)


writerscramp1107
May 05, 2008, 05:51 PM
¡Hola! Necesito practicar mi español. :)
La semana pasada, fui a Mexico con un grupo de mi iglesia. Ayudamos construir una iglesia y una casa. Jugamos con los niños tambien [acento?]. Algun veces, ayudé con la Cruz Roja. Hay dos o tres interpretes cada día, pero quise hablar español con las personas [o 'la gente'?].

(Yo aprovechaba el diccionario, ¡pero por verbos solo! ¿Es bueno?)

Rusty
May 05, 2008, 09:01 PM
¡Hola! Necesito practicar mi español. :)
La semana pasada, fui a Mexico con un grupo de mi iglesia. Ayudamos construir una iglesia y una casa. Jugamos con los niños tambien [acento?]. Algun veces, ayudé con la Cruz Roja. Hay dos o tres interpretes cada día, pero quise hablar español con las personas [o 'la gente'?].

(Yo aprovechaba el diccionario, ¡pero por verbos solo! ¿Es bueno?)

Unas correcciones:
¡Hola! Necesito practicar el español. :)
La semana pasada, fui a México con un grupo de mi iglesia. Ayudamos a construir una iglesia y una casa. Jugamos con los niños también. Algunas veces, ayudaba a la Cruz Roja. Habían dos o tres intérpretes cada día, pero quería hablar español (yo mismo) con la gente.

(Yo aprovechaba el diccionario, ¡pero sólo para los verbos! ¿No es bueno?) :good: Sí, es bueno. Bien hecho.

writerscramp1107
May 06, 2008, 04:36 PM
Mil gracias, Rusty. :)

Habían dos o tres intérpretes cada día, pero quería hablar español (yo mismo) con la gente

Habían en ingles es 'They were having...'. Pero, quiero decir: había, 'there were...'. ¿No?
Quería en ingles es 'I wanted', ¿no?
¿Como se dice 'Yo mismo' en ingles? Es... yo también. ¿Sí o no?

Gracias otra vez. :)

Tomisimo
May 06, 2008, 05:10 PM
yo mismo = myself

Hay dos o tres interpretes cada día, pero quise hablar español con las personas
Habían dos o tres intérpretes cada día, pero quería hablar español (yo mismo) con la gente
Había dos o tres intérpretes cada día, pero [quise/quería] hablar español con la gente.
había = there was / there were

Nota cómo cambia el significado de querer según los tiempos (tenses)Quise hablar español = I insisted on speaking Spanish
Quería hablar español = I wanted to speak Spanish
No Quise hablar español = I refused to speak Spanish
No Quería hablar español = I didn't want to speak Spanish

writerscramp1107
May 06, 2008, 06:44 PM
Bueno. Yo sé. ¡Muchas gracias!
Voy a estudiar. :)

Rusty
May 06, 2008, 07:11 PM
Gracias, David, por las buenísimas explicaciones que le diste a writerscramp1107. Thanks, David, for the great explanations you gave to writerscramp1107.
(Y gracias por corregirme a mí a la vez.)

Tomisimo
May 07, 2008, 10:54 PM
De nada y de nada :cool:

eulandria
May 08, 2008, 01:09 PM
Quiero practicar español, pero no tengo mucha confidencia hablar con alguien. Tambien no sé muchas palabras. Tengo que aprender mucho más. Soy novata. Aprecio la oportunidad practicar español. Gracias.

Rusty
May 08, 2008, 03:52 PM
Quiero practicar español, pero no tengo mucha confidencia hablar con alguien. Tambien no sé muchas palabras. Tengo que aprender mucho más. Soy novata. Aprecio la oportunidad practicar español. Gracias.

Todos tenemos algo que aprender. Es muy bueno que practiques el español con nosotros.

Unas correcciones para ti:
Quiero practicar el español, pero no tengo mucha confianza en hablar con alguien. También no sé muchas palabras. Tengo que aprender muchas (palabras) más. Estoy novata (en esto). Aprecio la oportunidad de practicar el español.


A ver qué opinan los hispanohablantes nativos de lo cambiado. Creo que es mejor decir que estás novata (en algo) en vez de decir que eres novata.

Tomisimo
May 08, 2008, 05:47 PM
I'd go with soy novata/principiante etc. Any native speakers got my back on this one? I think it would be the same rule as soy doctor, soy albañil, soy americano, soy hombre, soy escritor etc.

sosia
May 09, 2008, 10:43 AM
other way
Quiero practicar mi español, pero no tengo mucha confianza como para hablar con alguien. Tampoco conozco muchas palabras. Tengo que aprender mucho más. Soy novata. Aprecio la oportunidad de practicar el español. Gracias

@ Rusty
Your corrections are OK, except one "soy novata"
"Novato" indica un estado, se "es novata". Una persona novata es novata, y será novata toda su vida si no aprende. Luego es una persona experta "soy un experto" : no se puede "estar" novata como quien "está" enfermo.

Saludos :D

Rusty
May 09, 2008, 11:13 AM
Gracias, Sosia. Ya entiendo que tiene que ver con el estado actual, no en la permanencia. Claro que puede cambiarse por experto después del estudio.

writerscramp1107
May 11, 2008, 02:26 PM
Muchas gracias por la ayuda, David, Sosia, y Rusty.
Y eulandria, podemos aprender a la vez. :)

Voy escribir más en español luego.

Tomisimo
May 11, 2008, 02:50 PM
Y muchas de nadas... :) Sigue escribiendo hasta que te de writer's cramp.

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org