Manitas
View Full Version : Manitas
JPablo
November 07, 2012, 02:49 PM
En España, cuando alguien es muy diestro en algo, o sabe hacer las cosas bien, se le llama "manitas" ("ser un manitas para arreglar las cosas de la casa..." hablando de "bricolage"...)
Moliner da esta definición:
manitas
2 n. Se aplica a la persona que tiene mucha habilidad para hacer cosas con las manos.
¿Cuál sería un término equivalente en México, Chile, Argentina... en cualquier otro sitio de habla hispana?
¿Cuál sería la traducción en inglés?
Don José
November 07, 2012, 04:09 PM
Handyman? Handywoman?
Glen
November 07, 2012, 05:21 PM
To be an old hand at something?
chileno
November 07, 2012, 07:22 PM
En Chile existe "maestro chasquilla" y "mentolatum"
Las dos más o menos significan lo mismo, pero "mentolatum" también conlleva la idea de que el tipo es bueno pa' lo que sea.
AngelicaDeAlquezar
November 07, 2012, 07:47 PM
Las que se me ocurren en coloquial mexicano: ser muy bueno/buenísimo para _____, ser curioso (aunque siento que esta expresión se está volviendo algo arcaica).
- Mi abuela es buenísima para las manualidades.
- Eres muy bueno para hacer estas reparaciones de emergencia. Gracias por arreglar la tubería del gas.
- Mis tías son muy curiosas: saben bordar, tejer y preparar conservas.
- A ese pobre niño siempre lo mandan a la escuela con los trabajos mal hechos. Su mamá debería ayudarle; hay que ser curiosa con las tareas de los hijos.
- Ese muchacho no es nada curioso; no se parece en nada al papá, que es buenísimo para todas las chambas* que hace.
________
*chamba: quiere decir trabajo, en general. Aquí, trabajos de reparación doméstica (plomería, electricidad, albañilería...).
poli
November 08, 2012, 08:26 AM
Mr. Fixit is a term, but beware of your tone because it is very often used
sarcastically. You certainly can say, he's a real Mr. Fixit unsarcastically.
wrholt
November 08, 2012, 08:40 AM
Other possibilities are "s/he's handy" or "s/he's a (real) handy(wo)man". Tone of voice may affect whether these have are positive, neutral or negative connotations.
Elaina
November 08, 2012, 10:26 AM
Other possibilities are "s/he's handy" or "s/he's a (real) handy(wo)man". Tone of voice may affect whether these have are positive, neutral or negative connotations.
I agree with you...being very handy --- being a "jack of all trades, master of none"
Also, I have heard "manitas" used when you are too close to someone out of the ordinary...for example:
- Oye, Elaina anda muy manitas con Don José, ¿qué querrá?
Know what I mean?
JPablo
November 08, 2012, 05:04 PM
I kind of get the drift...
Well, thank you very much to all and everybody for your answers. Very helpful!
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.