Luego / después
View Full Version : Luego / después
Yendred
November 30, 2012, 02:49 AM
Hi all,
What is the nuance and subtlety of use between "luego" and "después" when a matter of time is concerned, and it can be translated by the english word "after"?
Thanks for your answers,
Yendred
tk421
November 30, 2012, 04:01 AM
I am a Spanish learner also, I didn’t know they were similar. I thought “luego” was later, and “después” was after. Some input from native speakers would help.
Yendred
November 30, 2012, 05:13 AM
I am a Spanish learner also, I didn’t know they were similar. I thought “luego” was later, and “después” was after. Some input from native speakers would help.
Thanks for your answer. I'm a bit confused with the difference between "later" and "after". Do you mean "luego" is an adverb, and "después" is a preposition. Does "después" need to be followed by a qualified event or period, which is not the case with "luego" ?
I wish someone posts some examples. Can we say for example :
Esta noche vamos a ir al cine, y luego vamos a ir de copas.
or:
Esta noche vamos a ir al cine, y después vamos a ir de copas.
These are those subtleties that are not clear for me.
Thanks again !
poli
November 30, 2012, 09:16 AM
lets go to a movie and afterwards (despúes) go for drinks.
lets go to a movie and then (luego) go for drinks.
There are times when luego and despúes have meanings that converge, but most of the time their meanings are as different as then and after.
JPablo
November 30, 2012, 12:55 PM
I agree with poli.
tk421
November 30, 2012, 01:54 PM
Thanks for your answer. I'm a bit confused with the difference between "later" and "after". Do you mean "luego" is an adverb, and "después" is a preposition. Does "después" need to be followed by a qualified event or period, which is not the case with "luego" ?
Don’t start confusing me with references to grammar. :)
vBulletin®, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.