View Full Version : Rusty


silopanna
January 14, 2009, 07:03 PM
People,

How do you say rusty in Spanish, in the sense that "My Spanish is rusty."

Is it the same from country to country?

Dean

Jessica
January 14, 2009, 07:07 PM
:lol: I know this has nothing to do with the thread but when I first saw this I thought it was about Rusty, not the word rusty

Rusty
January 14, 2009, 07:12 PM
rusty = oxidado

They use the word like we do - to describe oxidation and to mean 'not up to snuff'.
Mi español está oxidado.

You can also say:
Tengo un poco olvidado el español.
Lo tengo algo olvidado.
Mi español no es muy bueno.

Tomisimo
January 14, 2009, 08:17 PM
What Rusty says is right. Here are some other options:

I speak Spanish, but I'm pretty rusty.
Hablo el español, pero me falta mucha práctica.

My Spanish is pretty rusty.
Se me ha olvidado mucho de mi español.

My Spanish is pretty rusty.
Mi español está bastante oxidado.

CrOtALiTo
January 14, 2009, 08:18 PM
Yes, also I thought that the thread was above Rusty, but the Rusty people, then I found pretty much meanings to the word Rusty, I will put them in this thread, I saw, Rusty saids that the word Rusty meaning Oxidado, but I don't know if I'm in the correct with this meaning that I now will put in this post.

SpanishEnglish
enmohecidaADJrustyADJ
enmohecidoADJrustyADJ
entorpecido por falta de usoADJrustyADJ
herrumbrosaADJrustyADJ
herrumbrosoADJrustyADJ
mohosaADJrustyADJ
mohosoADJrustyADJ
olvidadaADJrustyADJ
olvidadoADJrustyADJ
oxidadaADJrustyADJ


Rusty people, please you let me How is the correct meaning of the word.

Tomisimo
January 14, 2009, 08:53 PM
Yes, all the options you posted are valid translations of the word rusty. It depends on context.

Rusty
January 14, 2009, 09:02 PM
Yes, I also thought that the thread was about Rusty, but the person Rusty. Then I found other meanings for the word rusty. I will put them in this thread. I saw that Rusty said the word rusty means oxidado, but I don't know if I'm correct with these other meanings that I will now put in this post.

Spanish English
enmohecido/a ADJ rusty ADJ :good: only when describing a metal, otherwise, it is moldy
entorpecido por falta de uso ADJ rusty ADJ :good:
herrumbroso/a ADJ rusty ADJ :good:
mohoso/a ADJ rusty ADJ :good: moldy or rusty
olvidado/a ADJ rusty ADJ :good: when describing falto de uso
oxidado/a ADJ rusty ADJ :good:


Rusty, please let me know which is the correct meaning of the word. All can be translated as rusty, as noted.

Planet hopper
January 14, 2009, 10:25 PM
:twocents:Mi español esta en pañales
En español solo se decir cuatro cosas.

:liar:Te va a crecer la nariz, Silopanna:D:D;)

The meaning is too emphatic, you would say that if everything you can say is hola, adios, y me llamo silopanna.

If that's the case, well, foot in the mouth:footinmouth::footinmouth::footinmouth:

Cheers

PH

CrOtALiTo
January 14, 2009, 11:12 PM
I got it. Rusty.

silopanna
January 15, 2009, 07:31 AM
Diamond,

This structure that you used seems so strange to me:

"Se me ha olvidado mucho de mi español."

The part in in parentheses is unusual for me:

Se me "ha" olvidado de "mi" español.

Why not change ha to he: "he olvidado de mi Español."???

Similarly, I ask:

Se me olvidó?

or

Se me olvidé?

Excuse the pestering, but it is these details that slay me.

Thanks,

Dean

tacuba
January 15, 2009, 11:19 AM
Diamond,

This structure that you used seems so strange to me:

"Se me ha olvidado mucho de mi español."

The part in in parentheses is unusual for me:

Se me "ha" olvidado de "mi" español.

Why not change ha to he: "he olvidado de mi Español."???

Dean

This is a very common construction in Spanish. Literally translated you could say "My spanish has forgotten itself to me". It doesn't translate well, does it?

The "me" in the sentence is the object in the sentence, not the subject. Similar to the "me" in "me gusta comer in ese restaurante". "Eating in that restaurant is pleasing to me". Again, the "me" is the object. It would normally be translated as "I like eating in that restaurant."

Another example: "Se me cayeron los vasos." "The glasses dropped themselves to me." Or, in everyday English "I dropped the glasses."

It doesn't seem very intuitive for an English speaker, but after awhile when you hear phrases like this you stop translating them and they become second nature.

BTW, you can say something like "yo no me olvido de mis amigos" where the "me" is used reflexively, not as the object and it's a perfectly grammatical sentence.

silopanna
January 16, 2009, 09:38 AM
Tacuba,

Your answer was right on the money, the issue is very clear now in my mind.

Thanks a lot!

Silopanna

tacuba
January 16, 2009, 09:54 AM
Tacuba,

Your answer was right on the money, the issue is very clear now in my mind.

Thanks a lot!

Silopanna

De nada.

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org