View Full Version : Como sigas dandole vueltas al asunto terminaras cazando moscas


ROBINDESBOIS
June 27, 2009, 06:36 AM
Hola quien podría ayudarme a traducir esta frase que contiene dos expresiones idiomáticas.
Dar vueltas a un asunto
terminar cazando moscas.

Rusty
June 27, 2009, 09:09 AM
Dar vueltas al asunto = To fail to get something out of your head | To turn something over and over in your mind
Terminar cazando moscas = To end up wasting time

I suggest the following translation for your expression:
Getting all bent out of shape over it is just a waste of time.

ROBINDESBOIS
June 27, 2009, 09:11 AM
Cazar moscas a veces tiene el sentido de " Trastornarte un poco "

Rusty
June 27, 2009, 09:17 AM
In that case:

You'll just go crazy thinking about it all day.
Turning it over and over in your mind will just drive you crazy.

ROBINDESBOIS
June 27, 2009, 09:21 AM
Do you have the expression in English " He ended up cathing flies " meaning crazy?

Rusty
June 27, 2009, 09:31 AM
No. We say we're going out of our mind or we're going crazy. We don't have a saying about catching flies that means the same thing.

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org