View Full Version : opportunity knocks


celador
May 06, 2007, 02:31 PM
How would I best say
opportunity still knocks / todavía de la oportunidad golpes

Is golpes the right word for this?

Felipe
May 06, 2007, 11:07 PM
That's a metaphor that might not work very well in Spanish directly translated.
You could say Hay una nueva oportunidad or Todavía hay oportunidad.

When I think of opportunity and golpear, I think of opportunity beating me over the head! Not good!

sosia
May 07, 2007, 01:42 AM
Felipe's are good:
Todavía hay una oprtunidad
Hay una nueva oportunidad.
Other options:
Todavía queda una oportunidad
Todavía te queda una ocasión
It's more lays than knocks, but we say it this way :D
The most nearly (but complicate)
Todavía hay una oportunidad golpeando a tu puerta. :D

celador
May 07, 2007, 08:00 AM
gracias para todos

I did not like the way golpes sounded either. I didn't think that would be how the Español would say it.

What I ended up with instead was
todavía viene de la oportunidad / still comes of the opportunity

How does that sound?

Tomisimo
May 07, 2007, 10:16 PM
It's easier to get an idea of the context if you can post a complete sentence, otherwise the translation might not be very good.

Another option might be:
La oportunidad todavía llama a tu puerta.

celador
May 08, 2007, 07:42 PM
calls at the door does sound like it might be the way they might say this, but is there a native idomatic phrase for this. el preguntarse

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org