View Full Version : DJ


JPablo
November 20, 2010, 07:52 PM
Moliner nos da:
disc-jockey (ingl.; pronunc. [disyóquei]; pl. «disc-jockeys») n. Persona encargada de seleccionar y poner discos de música ligera en una emisora de radio o discoteca. Pinchadiscos.

El DRAE (más conservadorzuelo hasta ahora) da:
pinchadiscos.
1. com. Persona encargada de seleccionar y poner discos en una discoteca o en determinados programas de radio o televisión.

Como hace siglos que no voy a una disco... no sé si en español se usa ya "diyéi" o todavía es parte del "Spanglish"?

Mi verdadera pregunta es que si digo, "Soy DJ" o "Trabajo de DJ", ¿me entedería toda la gente de habla hispana?

¿O mejor decir "trabajo de pinchadiscos"?

(Obviamente, en subtítulos prefiero la abreviación, pero si el personal no se va a enterar, lo explico...)

chileno
November 20, 2010, 10:23 PM
Nosotros los llamamos "Al Capone" :D

JPablo
November 20, 2010, 10:42 PM
¿De verdad?
No lo había oído nunca... (¿Cómo se deriva eso...?)

pjt33
November 21, 2010, 05:59 AM
He oído en alguna parte "de jota", pero ni idea dónde.

chileno
November 21, 2010, 07:08 AM
¿De verdad?
No lo había oído nunca... (¿Cómo se deriva eso...?)

De "Al Capone...los discos" :rolleyes:

:):D:lol::lol::lol:

ookami
November 21, 2010, 08:11 AM
-DJ(saying each letter with English pronunciation) is the one I listen all the time and I think it could be the neutral one, followed by:
-Disc-jockey(with a bad pronunciation "trae al diyokei") another option I've heared/used.

JPablo
November 21, 2010, 03:57 PM
@Pjt33,
Guau, "De Jota"... suena como en el pueblo... me recuerda a cómo pronuncia Robert Louis Stevenson el Sacristán (el actor) cuando lee "Un asunto de honor" de Reverte. Dice algo como "Erre Ele Estebenson"...

@Chileno,
¡Muy bueno! :D :lol: :lol: :lol:

@Ookami,
Gracias, lo que dices tiene sentido.

AngelicaDeAlquezar
November 22, 2010, 05:16 PM
DJ [pronunciado "díyey"] en México.
"Pinchadiscos" probablemente se entendería (por los que van a Ibiza y eso), pero hace falta decirlo con un fuerte acento ibérico, o te harán objeto de burla.

JPablo
November 22, 2010, 05:49 PM
Bueno, Malila, ¡muchas gracias! (¡Gracias, con acento ibérico!) ;) :D

Want to contribute to this discussion? Have a question of your own? Register for your own free account now!


Copyright © 2004-2008 Tomisimo.org