Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   General Chat (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=26)
-   -   Deme su dinero... (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1184)

Tomisimo April 26, 2008 03:13 PM

Deme su dinero...
 
Me contaron que una señora iba por la calle y de repente sale un maleante con un cuchillo y le dice a la señora:

--Deme su plata o la degollo.

Y ella responde

--Pués mejor la de Goyo.

:D

Rusty April 26, 2008 03:29 PM

Added another play on words - Agregué otro juego de palabras
 
¡jajaja! ¡Qué rico! :D


- ¿Cuánto vuela el pato a la quebrada?
- No vuela nada. ¡Tiene el ala quebrada!

Iris April 27, 2008 02:07 AM

Rusty, there must be some words that I don't understand in your joke. I get the answer, but not the question...:confused:

Rusty April 27, 2008 07:21 AM

a la quebrada = to the ravine (gully)
ala quebrada = broken wing

Iris April 27, 2008 11:32 AM

I didn't know quebrada meant ravine. I say desfiladero.:) Thanks.

Tomisimo April 27, 2008 03:23 PM

La Quebrada también es un baile ¿no? Para ravine/gully, creo que la palabra más común en México sería barranca. Creo. :)

Rusty April 27, 2008 07:32 PM

Quote:

Originally Posted by Iris (Post 7244)
I didn't know quebrada meant ravine. I say desfiladero.:) Thanks.

De la DRAE:
desfiladero = paso estrecho entre montañas
quebrada = (acepción 11) paso estrecho entre montañas

Son dos palabras de la misma agua. Gracias por haberme enseñado otra palabra, Iris.

Hablando de agua, una quebrada también se refiere a las aguas que se puede encontrar en un desfiladero, y otros lugares (quebrada, acepción 13). Por eso volaba el pato ...

poli April 28, 2008 07:15 AM

Se usa vaguada en España para quebrada, o es solamente un centro comercial en las afueras de Madrid y nada mas.

Poli

Tomisimo April 28, 2008 12:10 PM

Le pregunté a una mexicana y me dijo que quebrada era como un tipo de cascada, pero no supo qué más decir.

Oh, y el baile suele llamarse la quebradita no la quebrada.

Elaina May 01, 2008 08:09 AM

Pues.....

Va un indito y su esposa al Consulado Americano. Le dicen que firme la hoja de registración, y el dice:
"No, siñor, no se firmar"
"Entonces la huella"
"Menos, la güeya tampoco sabe escribir"

En fin, desfiladero en Mexico se llama barranca (mas común). Y si, la quebradita es un baile que se llama así porque cuando se baila es como si estuvieras "quebrando" a tu compañera.

Elaina:p

poli May 01, 2008 08:21 AM

In Acapulco, there's a precipice along the ocean that that divers use. It's called la quebrada.

gatitoverde May 10, 2008 11:50 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 7231)
Me contaron que una señora iba por la calle y de repente sale un maleante con un cuchillo y le dice a la señora:

--Deme su plata o la degollo.

Y ella responde

--Pués mejor la de Goyo.

:D

Rié de todos modos pero ¿quien es Goyo? ¿No es nadie concreto verdad?

gatitoverde May 10, 2008 12:10 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 7472)
Pues.....

Va un indito y su esposa al Consulado Americano. Le dicen que firme la hoja de registración, y el dice:
"No, siñor, no se firmar"
"Entonces la huella"
"Menos, la güeya tampoco sabe escribir"

En fin, desfiladero en Mexico se llama barranca (mas común). Y si, la quebradita es un baile que se llama así porque cuando se baila es como si estuvieras "quebrando" a tu compañera.

Elaina:p

Por favor ayúdame a entender... ¿güeya es una forma hembra de buey o guey, no? Y no conozco indito tampoco. :o

Rusty May 10, 2008 03:54 PM

Quote:

Originally Posted by gatitoverde (Post 8071)
Por favor ayúdame a entender... ¿güeya es una forma hembra de buey o guey, no? Y no conozco indito tampoco. :o

En México, la huella y la güeya se pronuncia iguales.

Wait for someone from Mexico to verify, but la güeya is another word for (and is derived from) la bueya, which is the feminine form of buey. So, the guy in Elaina's joke is talking about his ox instead of the requested fingerprint.

:eek: Be careful! These words can also dude, or more vulgar terms, like jerk. Consult a Mexican!

Indito = Poor man

Tomisimo May 10, 2008 08:48 PM

Quote:

Originally Posted by gatitoverde (Post 8070)
Rié de todos modos pero ¿quien es Goyo? ¿No es nadie concreto verdad?

Se les dice Goyo a las personas que se llaman Gregorio. El chiste es:
Deme su plata o la degollo
Deme su plata o la de Goyo
These are both pronounced the same, but mean.
Give me your money or I'll slit your throat.
Give me your money or Goyo's money.
So the lady answers... take Goyo's money. :)

Tomisimo May 10, 2008 08:51 PM

Quote:

Originally Posted by gatitoverde (Post 8071)
Por favor ayúdame a entender... ¿güeya es una forma hembra de buey o guey, no? Y no conozco indito tampoco. :o

Rusty's explanation is spot-on except the guy's talking about his wife not an ox.

Rusty May 10, 2008 09:59 PM

So, güeya can mean wife, too? I found a number of translations for the word, but wife didn't figure in my list.

Tomisimo May 16, 2008 03:27 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 8106)
So, güeya can mean wife, too? I found a number of translations for the word, but wife didn't figure in my list.

No, it wouldn't translate directly as wife, but from the context, it's clear that he's talking about his wife. Just like, for example, the term lady could refer to someone's wife without actually meaning wife.

So, depending on context, güeya could refer to any female.

Tomisimo May 16, 2008 03:38 PM

Va un indito y su esposa al Consulado Americano. Le dicen que firme la hoja de registración, y el dice:
"No, siñor, no se firmar"
"Entonces la huella"
"Menos, la güeya tampoco sabe escribir"

A poor, uneducated, indigenous man and his wife go to the American consulate. When asked to sign the registration to enter, he says.
-- No, sir, I don't know how to write (I can't sign)
-- Then the lady (Here the man at the registration counter says Then you'll have to give your fingerprint "Then the fingerprint", and fingerprint sounds almost exactly like "lady" huella = güeya)
-- No, the lady doesn't know how to write either.

Rusty May 16, 2008 03:43 PM

Thanks, David. It makes more sense, now that I think about it, that a poor man wouldn't necessarily own an ox. If he did, though, I'm sure it wouldn't be able to sign either. :D

Iris May 17, 2008 07:11 AM

Funny joke, and thanks for explaining güeya, it's the first time I come across that word.


All times are GMT -6. The time now is 06:46 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.