Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   La carne de burro no es transparente (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5208)

ROBINDESBOIS September 01, 2009 05:31 AM

La carne de burro no es transparente
 
In Spain when somebody is standing in front of you and prevents you from watching something we say la carne de burro no es transparente, is there sth similar in English?

pjt33 September 01, 2009 07:01 AM

¡Qué fuerte! No conozco una frase parecida en inglés - "Excuse me" me parece lo más adecuado.

AngelicaDeAlquezar September 01, 2009 08:51 AM

You're right, pjt, it's rather rude, but one usually tends to use it in friends or family groups, so it's just assumed as a joke. :)

bobjenkins September 01, 2009 08:53 AM

Ese dicho es bueno y muy divertido!

ROBINDESBOIS September 01, 2009 05:07 PM

In fact I used it the other day, I was trying to watch TV, an American Friend was in the way, And I told him, The meat of Cows is not transparent and he understood what I meant. HAHAHHAHHAHA

bobjenkins September 01, 2009 09:17 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 49079)
In fact I used it the other day, I was trying to watch TV, an American Friend was in the way, And I told him, The meat of Cows is not transparent and he understood what I meant. HAHAHHAHHAHA

:D :)

EmpanadaRica September 02, 2009 02:43 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 49079)
In fact I used it the other day, I was trying to watch TV, an American Friend was in the way, And I told him, The meat of Cows is not transparent and he understood what I meant. HAHAHHAHHAHA

Uhm, isn't a 'burro' a donkey? :D :p
(Or in this case probably more suitable: an ass? :D )

Elaina September 04, 2009 02:20 AM

Yep!

burro = donkey or ass

Rusty September 04, 2009 10:37 AM

I've said:
You're blocking my view.
I can't see through you.
You're not a window, you know.
Move out of the way.

AngelicaDeAlquezar September 04, 2009 11:51 AM

I love "can't see through you" and "you're not a window"! :lol:

pixel September 04, 2009 08:38 PM

In French we say :

Ton père ne travaille pas dans les vitres :lol:

vitre = glass of a window

EmpanadaRica September 04, 2009 09:11 PM

Quote:

Originally Posted by pixel (Post 49591)
In French we say :

Ton père ne travaille pas dans les vitres :lol:

vitre = glass of a window

Haha! I llike that! :D :thumbsup:

I think the word 'vitrine' is used in French also? We use it in Dutch and I suppose it's derived from the French 'vitre' being made into 'vitrine'? :confused: :p (Is there a difference between 'vitre' and 'fenêtre' ? I.e. would 'vitre' be more specifically the glass, and 'fenêtre' the entire window in general e.g.?)

I think it's 'vitrina' (i.e. showcase) in Spanish? :)

By the way, how would you say ' windowshopping' in Spanish? :thinking:

bobjenkins September 04, 2009 11:07 PM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 49600)
Haha! I llike that! :D :thumbsup:

I think the word 'vitrine' is used in French also? We use it in Dutch and I suppose it's derived from the French 'vitre' being made into 'vitrine'? :confused: :p (Is there a difference between 'vitre' and 'fenêtre' ? I.e. would 'vitre' be more specifically the glass, and 'fenêtre' the entire window in general e.g.?)

I think it's 'vitrina' (i.e. showcase) in Spanish? :)

By the way, how would you say ' windowshopping' in Spanish? :thinking:

Solo sé que se puede decir, 'hacer las compras' o ''¡salir a gastar el dinero a lo loco!:)

pjt33 September 05, 2009 12:47 AM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 49600)
By the way, how would you say ' windowshopping' in Spanish? :thinking:

Mirar escaparates. Aunque creo que es bastante peninsular.

brute September 05, 2009 02:39 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 48955)
In Spain when somebody is standing in front of you and prevents you from watching something we say la carne de burro no es transparente, is there sth similar in English?

You make a better door than a window!:D:D

EmpanadaRica September 05, 2009 05:49 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 49618)
Mirar escaparates. Aunque creo que es bastante peninsular.


Ok!:thumbsup: :)

With 'peninsular' do you mean Spanish from Spain? :)

pjt33 September 05, 2009 06:10 AM

Yes.

EmpanadaRica September 05, 2009 10:13 AM

¡Vale! :p :thumbsup:

bobjenkins September 05, 2009 12:10 PM

Quote:

Originally Posted by EmpanadaRica (Post 49644)
Ok!:thumbsup: :)

With 'peninsular' do you mean Spanish from Spain? :)

Bueno!:dancingman: Bob desea ser un poco peninsular:D

La carne de burro no es transparente siempre me hace reír

ROBINDESBOIS September 07, 2009 12:49 AM

Gracias a todos. Ir de escaparates también existe.

María José September 07, 2009 02:29 AM

I have always heard a slightly different version:'La carne de burro no se transparenta'.
I love your window expression, Rusty.

masuds19 August 07, 2018 01:39 PM

I'm surprised nobody mentioned the most common comeback to this, which is: "Ojos de vaca no ven!" I find it quite witty...

ROBINDESBOIS August 21, 2018 05:12 PM

first time a hear it

dragon371 August 22, 2018 08:38 PM

Make a better door than a window
PHRASE
dialect
Block someone's access to or view of something; be in the way.

‘step aside, honey, you make a better door than a window’

LA CARNE DE BURRO NO ES TRANSPARENTE

Often used in the second person — "You make a better door than a window" — as a tactful way of asking a person to move aside so that one may see.

Rusty August 22, 2018 08:51 PM

Quote:

Originally Posted by brute (Post 49622)
You make a better door than a window!:D:D

Quote:

Originally Posted by dragon371 (Post 174612)
Often used in the second person — "You make a better door than a window" — as a tactful way of asking a person to move aside so that one may see.

Yes!


All times are GMT -6. The time now is 12:36 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.