![]() |
La carne de burro no es transparente
In Spain when somebody is standing in front of you and prevents you from watching something we say la carne de burro no es transparente, is there sth similar in English?
|
¡Qué fuerte! No conozco una frase parecida en inglés - "Excuse me" me parece lo más adecuado.
|
You're right, pjt, it's rather rude, but one usually tends to use it in friends or family groups, so it's just assumed as a joke. :)
|
Ese dicho es bueno y muy divertido!
|
In fact I used it the other day, I was trying to watch TV, an American Friend was in the way, And I told him, The meat of Cows is not transparent and he understood what I meant. HAHAHHAHHAHA
|
Quote:
|
Quote:
(Or in this case probably more suitable: an ass? :D ) |
Yep!
burro = donkey or ass |
I've said:
You're blocking my view. I can't see through you. You're not a window, you know. Move out of the way. |
I love "can't see through you" and "you're not a window"! :lol:
|
In French we say :
Ton père ne travaille pas dans les vitres :lol: vitre = glass of a window |
Quote:
I think the word 'vitrine' is used in French also? We use it in Dutch and I suppose it's derived from the French 'vitre' being made into 'vitrine'? :confused: :p (Is there a difference between 'vitre' and 'fenêtre' ? I.e. would 'vitre' be more specifically the glass, and 'fenêtre' the entire window in general e.g.?) I think it's 'vitrina' (i.e. showcase) in Spanish? :) By the way, how would you say ' windowshopping' in Spanish? :thinking: |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Ok!:thumbsup: :) With 'peninsular' do you mean Spanish from Spain? :) |
Yes.
|
¡Vale! :p :thumbsup:
|
Quote:
La carne de burro no es transparente siempre me hace reír |
Gracias a todos. Ir de escaparates también existe.
|
I have always heard a slightly different version:'La carne de burro no se transparenta'.
I love your window expression, Rusty. |
I'm surprised nobody mentioned the most common comeback to this, which is: "Ojos de vaca no ven!" I find it quite witty...
|
first time a hear it
|
Make a better door than a window
PHRASE dialect Block someone's access to or view of something; be in the way. ‘step aside, honey, you make a better door than a window’ LA CARNE DE BURRO NO ES TRANSPARENTE Often used in the second person — "You make a better door than a window" — as a tactful way of asking a person to move aside so that one may see. |
Quote:
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:36 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.