Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Lipotimia (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11495)

poli August 11, 2011 07:31 AM

Lipotimia
 
Uso la palabra síncope que se usa en inglés tambien en el campo de medicina, y el verbo desmayarse. Nunca oí la palabra lipitimia. ¿Se la oye en américa latina?
¿Se puede decir: sufrió una lipitimia?

aleCcowaN August 11, 2011 08:55 AM

"Lipotimia" is very used and common here in hot and wet days of summer. It's not the same that "síncope" -or shouldn't be-. Low sugar blood not induced by medication and loss of electrolytes like ion Sodium and Potassium are common causes for the first one.

Luna Azul August 16, 2011 11:52 AM

The word is "lipotimia".

Yes, you can say "sufrió una lipotimia".

:)

Perikles August 16, 2011 12:49 PM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 115761)
The word is "lipotimia".

Yes, you can say "sufrió una lipotimia".

:)

Which is lipothymia in English, but the word is never used. I don't know why Spanish has that spelling, it derives from lip - (<- leipein) and thymos = lack of spirit, so it should really be lipotumia:bad:. :thinking: Who cares?

aleCcowaN August 16, 2011 02:40 PM

If that were/was* the case, we'd have "u griega" and not "i griega". I can't recall now a case of Greek upsilon (ípsilon in Spanish) not becoming "i" in a Spanish word.

* delete as applicable -every time I use one of them in third person, someone amends it to the other- (I think it's called randomjunctive mood)

poli August 16, 2011 03:01 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 115778)
If that were/was* the case, we'd have "u griega" and not "i griega". I can't recall now a case of Greek upsilon (ípsilon in Spanish) not becoming "i" in a Spanish word.

* delete as applicable -every time I use one of them in third person, someone amends it to the other- (I think it's called randomjunctive mood)

If that were the case. I love the randomjunctive term.

Many English speakers will say, if that was the case. It doesn't sound right to me, and it's bad grammar. Some wear this lack of knowledge of English grammar like bad jewelry. See yous:bad: later.

Perikles August 16, 2011 03:12 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 115779)
Many English speakers will say, if that was the case. It doesn't sound right to me, and it's bad grammar.

Agreed. It sounds really awful to me as well. It really does sound like a very low register. And yet only today on a science forum, I read "if that was the case" posted by a professor of physics in the USA. OK - this doesn't mean he is automatically literate, but he does write very well, apart from that blunder. It seemed rather inappropriate of me to pull him up on it, when the thread is about some complexity of relativity theory, but he used it twice. I wonder whether there is some regional variation, even in the US. :thinking:

Luna Azul August 16, 2011 03:15 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 115765)
Which is lipothymia in English, but the word is never used. I don't know why Spanish has that spelling, it derives from lip - (<- leipein) and thymos = lack of spirit, so it should really be lipotumia:bad:. :thinking: Who cares?

Who knows what those things happen and, as you say, who cares..:D

According to Wikipedia, the word in English is "presyncope" (funny enough, it has nothing to do with "syncope". Another mystery:rolleyes:)

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 115781)
I wonder whether there is some regional variation, even in the US. :thinking:

I don't know about that, but I can tell you that in my opinion most people in the US say "If it was....".
:)

poli August 16, 2011 09:22 PM

Most people I know who got anything out of the verbal portion of their
education use if I were, and if I was is reserved for people who also
say anyways, irregardless and not for nuthin'.

aleCcowaN August 17, 2011 04:28 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 115779)
If that were the case. I love the randomjunctive term.

Many English speakers will say, if that was the case. It doesn't sound right to me, and it's bad grammar. Some wear this lack of knowledge of English grammar like bad jewelry. See yous:bad: later.

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 115781)
Agreed. It sounds really awful to me as well. It really does sound like a very low register. And yet only today on a science forum, I read "if that was the case" posted by a professor of physics in the USA. OK - this doesn't mean he is automatically literate, but he does write very well, apart from that blunder. It seemed rather inappropriate of me to pull him up on it, when the thread is about some complexity of relativity theory, but he used it twice. I wonder whether there is some regional variation, even in the US. :thinking:

Thank you, guys! It's good to confirm it. I'm in the reassurance stage of my learning curve, when one wonders "do I really know what I think I know?"

By the way, I thought the term was "youse". I heard it from Moe Szyslak and a couple of flesh and blood cartoons. Now I'm getting acquaintance with "Y'all" -I heard Paula Deen a few days ago- and the use of it as a pronoun, including "alls y'alls" that I think it means 100% of any group who live some place between the State (or Free Republic) of Franklin and an alligator.


All times are GMT -6. The time now is 05:43 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.