Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Fianza (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=4136)

DailyWord May 30, 2009 03:15 AM

Fianza
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for May 30, 2009

fianza (feminine noun (la)) — bail, bond, surety, security, deposit. Look up fianza in the dictionary

Su familia tuvo que pagar una fianza para que saliera de la cárcel.
His family had to post bail so he could get out of prison.

CrOtALiTo May 30, 2009 10:24 AM

Post this word could to be used to say pagar.

Bail meaning Fianza.

Tomisimo May 30, 2009 10:54 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 37477)
Post this word could to be used to say pagar.

Bail meaning Fianza.

To post does not mean pagar. It is only used in certain phrases.
pagar = to pay
pagar una fianza = to post bail

Fazor May 30, 2009 11:37 AM

Si estoy en prisión, ¿Pagarías mis fianza?

irmamar May 30, 2009 11:47 AM

Quote:

Originally Posted by Fazor (Post 37487)
Si estoy en prisión, ¿Pagarías mis fianza?

Creo que no :D

También piden una fianza cuando alquilas un piso. Suele ser un mes de alquiler. En ocasiones te piden más, dos meses y hasta tres.

Tomisimo May 30, 2009 11:51 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 37489)
También piden una fianza cuando alquilas un piso. Suele ser un mes de alquiler. En ocasiones te piden más, dos meses y hasta tres.

And that would be translated as "deposit".

irmamar May 30, 2009 12:00 PM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 37491)
And that would be translated as "deposit".

Ok. "Depósito" is also used instead of "fianza". But, "depósito" is most used in banks, not in the sense of "fianza":

He hecho un depósito (o un ingreso) en mi cuenta corriente de 500 €.

Tomisimo May 30, 2009 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 37494)
Ok. "Depósito" is also used instead of "fianza". But, "depósito" is most used in banks, not in the sense of "fianza":

He hecho un depósito (o un ingreso) en mi cuenta corriente de 500 €.

Yes, it's similar in English. In English you can "make a deposit to your bank account" or when you rent an apartment, you need to "pay a deposit" which is usually the same as one month's rent.

irmamar May 30, 2009 12:38 PM

Thanks. Another word makes me think: "bond". Would you mind to give some examples with "bond"?

laepelba May 30, 2009 01:12 PM

There are several uses for the word "bond". The financial ways as discussed - when a "bail bond" is paid, with the understanding that if the accused does not come back for his/her court date, that the amount of bond money paid will not be given back.

Then there are stocks and bonds. That has to do with investments ... and I certainly can't speak about that ... I know absolutely nothing about that. :) But you hear the term "junk bonds" or "savings bonds" and they have to do with investing money and earning back interest.

Then there is "bond" that has to do with attaching something to something else. It can be a physical attachment, like when super-glue is used to "bond" two things together permanently. In this sense "bond" is even used to describe a chemical attachment of two atoms being "bonded" together by an electrical force. Or it can be more emotional - like the "bond" between a mother and child.

The attachment idea of the word "bond" can also be used in regards to "chains" - for example, a shackle might bind a prisoner to a cell wall.

Finally, my favorite, there is James Bond. Double-oh-seven. 007. Bond. James Bond. Yeah. :D


All times are GMT -6. The time now is 08:16 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.