Me duele el pecho pero me lo echo
Just now heard this, I believe in the context of someone at the dinner table who wants to apologize for taking the last remaining item of food or drink. Right?
|
Never heard it before, but it could suit the context.
In Mexican slang, "echarse algo" can certainly mean to eat/drink it. :) · Vamos a echarnos unas chelas, ¿no? Let's have some beers. · De camino a la casa me eché unos tacos. I ate some tacos when I was coming home. |
In Chile, more or less the same.
Me duele el pecho (en el alma) pero me lo echo (al pecho) It is going to hurt me, but I'll take it anyway. :) |
All times are GMT -6. The time now is 06:43 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.