Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Stud-Type Earrings in Mexico (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=22342)

Bobbert June 29, 2017 01:07 PM

Stud-Type Earrings in Mexico
 
http://www.pearlhours.com/index.php?...arring-06.html

¿Cómo se llama este tipo de arete en México? Es un arete que se inserta en el lóbulo de la oreja.

Broqueles???

Aretes con tachuela???

Aretes con tachón????

Aretes de poste???

Postes???

Algo diferente???

Gracias de antemano por su ayuda.

AngelicaDeAlquezar June 29, 2017 05:44 PM

In Mexico:

- "Aretes de poste" is the right specific description of them. We usually just say "aretes" for all kinds of earrings, unless we need to say which kind; there are also "aretes de gancho" and "aretes de clip". I think if you say "aretes de broquel" you'll be understood as well.
- "Tachón" is a cross-out or a smudge made to hide a mistake on a text.
- "Poste", used alone, is a street post, like those used for public lighting and holding cables.
- "Broqueles", said like that, are the smallest ones, usually for babies. (Like the ones in the picture.) They're also called "dormilonas", but that's not heard as often.
http://forums.tomisimo.org/attachmen...9&d=1270323263
.

Bobbert June 29, 2017 07:22 PM

Gracias, Angelica.

Me estoy preparando para un viaje a México el próximo mes, y estoy seguro de que estaré buscando aretes para traer de vuelta a casa como recuerdos para una amiga. Mientras tanto, estoy preparando mi vocabulario para poder ir de compras y pedir cosas con confianza.

Los aretes son tan buenos recuerdos porque no ocupan mucho espacio en una maleta.

Antes de ir en mi viaje, estaré preguntando sobre otro vocabulario específico, pero en hilos separados.

(No importa lo pequeños que sean, por favor háganme el favor de corregir siempre mis errores en español.)

AngelicaDeAlquezar June 29, 2017 07:43 PM

No ocupan mucho espacio y además una los aprecia mucho. :D

pinosilano July 15, 2017 03:35 PM

Bob, hola.
Creo que para tu viaje en México y aprender español para hablarlo en México, la mejor ayuda te la puede dar Angélica u otra persona del lugar.
Si vas a Sudamérica, en cambio, te va a resultar mas dificil, porque no todos, en el Cono Sur decimos "aretes". En Chile se dice "aros", así como en Argentina. Se llaman también "pendientes" y "colgantes" porque tienen un gancho que se hace pasar por el hoyo del lóbulo de la oreja se ven muy lindos colgando de ellos.
Y estamos tratando de "aretes".
En un hilo de por ahí. en e cual se trataba de helados, Angélica puso un elenco de gustos de helados que no entendí nada (:sad:). Quedé más tranquilo quando vi las fotografías. Los reconocí con otros nombres. ( :coffeebreak: )
Días atrás puse una fotografía de un plato de "humitas" y pregunté el nombre de ese plato. Me llegaron casi 6 modos diversos de llamar las "humitas".
Saludos y gracias por tus aportes, Angélica.:pinkdaisies:

:dancingman:

AngelicaDeAlquezar July 15, 2017 06:50 PM

Definitivamente hay un español estándar en el que todos nos entendemos, pero es verdad que los alimentos, los animales y las plantas, tienen cantidades de nombres diferentes de una región a otra. A mí me parece que es parte de lo que hace más rico el intercambio. :)
¡Saludos, Pino! :rose:

Bobbert July 16, 2017 11:11 AM

Estoy de acuerdo contigo, Pinosilano. Sin lugar a dudas, Angélica es sumamente servicial. Desde que me uní con este foro, he dependido de ella más para contestar mis preguntas sobre el español mexicano. Siempre contesta con detalles en lenguage claro y sencillo.

Sé lo que quieres decir acerca de las diferentes palabras en diferentes partes del mundo de habla hispana. Cuando estuve en España el año pasado, pedí un “popote” para mi bebida. El mesero/camarero me miró como si yo tuviera dos cabezas. Cambié mi palabra a la única otra palabra que conozco – “pitillo” -- pero sin éxito.

Por fin, le dije, “Vale, me doy; me rindo.” Señalé con mis manos a lo que me estaba refirriendo, y el mesero/camarero me dijo que en España se les llama “pajitas.” Tres palabras para el mismo objeto y sé que hay aun más. ¡Uf!

Como siempre, no duden en corregir mis errores.

Rusty July 16, 2017 02:17 PM

pajita o pajilla
popote (México)
pitillo (Col., Ven., Cuba)
sorbete (R. Dominicana)

pinosilano July 16, 2017 03:25 PM

pajita en Chile idem
pitillo, cigarrillo en Chile
sorbete bebida de solo fruta hecha hielo y luego 'raspada' de manera que quede como un helado 'cristalizado. Se puede gustar con un sorbete.;)

Muy apreciada en este periodo, en Italia, es la 'granita di limone','sorbete de limón, y 'granita di caffé', 'sorbete de de café' que se encuentra en venta incluso en las esquinas de las grandes ciudades italianas.

Pero estos detalles serán actualizados para cuando vengas en Italia.
Te haré lucir como hizo Angélica con tu mexicano.:rolleyes:

Buen inizio de semana a todos.:dancingman:

Tomisimo July 21, 2017 10:00 AM

In Mexico, arracadas are what I think is known in English as hoop earrings.


All times are GMT -6. The time now is 06:08 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.