Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   La mar de divertido (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=7576)

poli April 07, 2010 06:16 AM

La mar de divertido
 
¿Que significa este dicho?

chileno April 07, 2010 07:23 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 78717)
¿Que significa este dicho?

Un montón de diversión.

ROBINDESBOIS April 07, 2010 08:23 AM

It was fun big time

AngelicaDeAlquezar April 07, 2010 08:24 AM

La mar de = muy

"El mar" siempre da idea de "grande". ;)

poli April 07, 2010 08:29 AM

¿Entonces el mar se puede usar en lugar del océano (figuradamente) y la mar el Golfo de Mexico y el Caribe?:thinking:

AngelicaDeAlquezar April 07, 2010 08:44 AM

"El mar" y "la mar" se usan indistintamente (aunque "la mar" es más poético), tanto para cuerpos de agua salada, como para referirse a la abundancia de algo. "Ser la mar de (algo)" es una frase hecha.

Había un mar de gente = Había mucha (muchísima) gente.
Es un mar de confusión = Hay mucha (muchísima) confusión.

Esa compañía es la mar de ineptitud = Los empleados de esa compañía son ineptos.
Juan es la mar de amabilidad = Juan es muy amable.

El barco naufragó en medio del mar.
Cruzamos el mar en una balsa para llegar a Miami.

La mar estaba intranquila durante nuestra travesía.
La mar, teñida de rojo aquella tarde, fue inolvidable.

Ambarina April 07, 2010 09:48 AM

@Angelica: El uso del artículo femenino con "mar" también se da en gente que vive cerca del mismo o que tiene relación con él. Es más frecuente que una persona de la costa utilice "la mar" que "el mar". Por ejemplo: La mar está revuelta esta mañana.

bobjenkins April 07, 2010 12:35 PM

Quote:

Originally Posted by Ambarina (Post 78729)
@Angelica: El uso del artículo femenino con "mar" también se da en gente que vive cerca del mismo o que tiene relación con él. Es más frecuente que una persona de la costa utilice "la mar" que "el mar". Por ejemplo: La mar está revuelta esta mañana.

Interesante

...but my wife my love and my lady is the sea:whistling::whistling:

sosia April 07, 2010 12:41 PM

excelente explicación angélica.
de todas maneras, como dice ambarina, la gente que trata mucho con el mar, lo personifica, y la convierte en femenino, no solo poéticamente.
"la mar ha arrebatado a mucha gente" "caprichos de la mar" o el comentado "la mar está revuelta"




Saludos :D

poli April 07, 2010 01:16 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 78725)
"El mar" y "la mar" se usan indistintamente (aunque "la mar" es más poético), tanto para cuerpos de agua salada, como para referirse a la abundancia de algo. "Ser la mar de (algo)" es una frase hecha.

Había un mar de gente = Había mucha (muchísima) gente.
Es un mar de confusión = Hay mucha (muchísima) confusión.

Esa compañía es la mar de ineptitud = Los empleados de esa compañía son ineptos.
Juan es la mar de amabilidad = Juan es muy amable.

El barco naufragó en medio del mar.
Cruzamos el mar en una balsa para llegar a Miami.

La mar estaba intranquila durante nuestra travesía.
La mar, teñida de rojo aquella tarde, fue inolvidable.

Thanks Angela,
You may know that some of these expressions translate directly to English
A sea of confusion, a sea of people, a sea of ineptitude all are things you
may hear in English.


All times are GMT -6. The time now is 06:03 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.