Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Acudir + Preposition (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=8491)

silopanna July 14, 2010 11:40 AM

Acudir + Preposition
 
List Members,

I wish to inquire about the proper preposition to use after the verb acudir.

I actually understand the meanings that acudir has, and basically how to use it, and I know that the main preposition that is used with the verb is the preposition "a".

But can we ever use the preposition "de"? Could I say: "Él se acudió de los recursos que su amigo le ofreció"?

And it usually has to be used with an abjective pronoun, right?

Any tips would be appreciated.

Silopanna Dean
:hmm:

AngelicaDeAlquezar July 14, 2010 11:53 AM

I have never seen this verb used in a pronominal way, and I don't feel it to be correct... maybe in some other countries.
I've always seen "acudir a (alguien/un lugar)", except "acudir en la ayuda de alguien".

Todos acudimos a su encuentro.
We all went there to meet him.

Tuve que acudir a un prestamista para conseguir el dinero que necesitaba.
I had to go to a moneylender to get the money I needed.

El perro siempre acude a mi llamado.
The dog always comes when I call it.

Los bomberos acudieron en su ayuda cuando se le incendió la casa.
The firemen went to help her when her house burned down.

silopanna July 14, 2010 12:40 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 88738)
I have never seen this verb used in a pronominal way, and I don't feel it to be correct... maybe in some other countries.
I've always seen "acudir a (alguien/un lugar)", except "acudir en la ayuda de alguien".

Todos acudimos a su encuentro.
We all went there to meet him.

Tuve que acudir a un prestamista para conseguir el dinero que necesitaba.
I had to go to a moneylender to get the money I needed.

El perro siempre acude a mi llamado.
The dog always comes when I call it.

Los bomberos acudieron en su ayuda cuando se le incendió la casa.
The firemen went to help her when her house burned down.

Angelica,

Thank you for your explanation. So the preposition is "a", except for maybe "en", given the situation in your example.

I like the fact that I can always get a native speaker of Spanish on this forum.

Later!

Dean

JPablo July 14, 2010 05:18 PM

Sí siempre puedes acudir a nosotros en busca de consejo.
Puedes acudir en busca de ejemplos.

Yo puedo acudir con mis respuestas. (Este uso, usando "con" es también correcto, aunque quizá no muy usual.)

El médico acudió con todo su equipo de emergencia.

‘A él le acuden todas las desdichas’. = 'Todas las desdichas le suceden a él.'

En el sentido de 10. intr. Replicar o contestar, objetar.
Se puede decir, "Acudió con toda una serie de argumentos en contra de la propuesta de ley".

AngelicaDeAlquezar July 15, 2010 07:46 AM

Agreed. "Acudir con algo/alguien" as to come bringing something/someone along is also commonly heard. :)

JPablo July 15, 2010 08:21 AM

Muy bien.
Estaba pensando que "a", "en" y "con" son las preposiciones que pueden ir con "acudir" pero que en un contexto dado la frase se podría construir con cualquier preposición, siempre y cuando no estuviera "ligada" al verbo.
Es decir,
"Acudió ante la duda de...
"Acudió contra su voluntad...
"Acudió bajo presión de los partidos de oposición....
"Acudió desde Madrid...
"Acudió por quedar bien con el público...
"Acudió para satisfacer a las personas que solicitaron su presencia...
"Acudió de incógnito...
"Acudió hasta las 10 y luego se fue.
Etcétera... Lo que veo es que en todos estos ejemplos que doy, queda implícito que es "Acudió a un lugar", de alguna forma ese "a" queda entendido ahí.

No intention to make things more complex for Silopanna, but just to alert you to the fact that you may find other prepositions than "a" "en" or "con", but should be able to understand the meaning. (I hope this is clear, let me know if otherwise.) :)

AngelicaDeAlquezar July 15, 2010 08:37 AM

I think the most important thing is that although the use of "acudir" as "asistir" can be complemented with different prepositions, according to some special situations, and that it's never used as a pronominal verb.

silopanna July 16, 2010 06:27 PM

Angelica and J Pablo,

Well, I do follow the explanation about the prepositions very well, and I thank you all. I think that I will be able to employ that verb naturally.

But it can never be used as a pronomial verb? What about "Se acudió a los recursos disponibles"? / He helped himself to the resources available.

Dean

chileno July 16, 2010 06:55 PM

Quote:

Originally Posted by silopanna (Post 88953)
Angelica and J Pablo,

Well, I do follow the explanation about the prepositions very well, and I thank you all. I think that I will be able to employ that verb naturally.

But it can never be used as a pronomial verb? What about "Se acudió a los recursos disponibles"? / He helped himself to the resources available.

Dean

Not that way.

The translation would be more or less "it was taken to the available resources"

silopanna July 16, 2010 08:12 PM

Chileno,

Now I understand. So for all practical purposes, acudir is not used as a pronomial verb, as Angelica already told me.

Thanks, folks, I think I've got it.

Silopanna/Dean


All times are GMT -6. The time now is 10:02 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.