Quick por vs. para question for a native ENGLISH speaker, please
Rusty or Perikles or Elaina - this would be a perfect question for one of you guys... :) A native Spanish-speaking friend has been asking me about the following.
The sentence is: El cajero pregunta por ti. Necesita tu firma. Why is it POR and not PARA? The list of reasons for por vs. para that my friend gave me is: Por: Action (reason or motive) Transportation Exchange Movement (by, along, near, through) Proximity of location or time Time (general por la mañana) Errand (purpose of errand) Duration Para: Purpose Work Recipient Career (being studied) Opinion Relationship/Comparison Deadline/due date Destination |
This usage means 'ask for/after someone', and is correct.
I would classify it as an 'action' with a motive/purpose. FYI, if someone calls (at the door or by telephone), looking for you, and someone else has answered, they could also say 'te busca'. |
You're wonderful, Rusty! Thanks!!
|
Quote:
|
Another way of looking at it is possibly collocations. Certain verbs are used in combination with certain prepositions, without any clear logical explanation. In this respect English may be worse than Spanish. So preguntar + por, or + sobre or + acerca, depending on shade of meaning.
This doesn't explain anything though, if you need a logical rule. |
Thanks everyone - Perikles, that is actually quite freeing - that there may not be any "logical" reason why it's "por" other than it's a collocation. I enjoy learning collocations and which verbs are typically used with which prepositions. I have whole lists of them..... :D
|
Quote:
I actually can't remember anything unless I feel I understand it. So sometimes I resort to etymology, and can remember words because of their roots. This of course is nonsense, because you still have no explanation for the root itself, but I kid myself that this is a logical explanation so I remember (sometimes :rolleyes:). I have found that being aware of collocations, word combinations which are correct simply because they are, I can fool myself that this is a sort of explanation. :) |
Quote:
|
I'm sorry for being meddlesome in an English-native-speakers thread, but if it helps, "preguntar por" is catalogued as a phrasal verb in Spanish courses for English speakers.
And if you want to know a little more on the uses of "preguntar", you can find an explanation in the Diccionario Panhispánico de Dudas. :) |
You're never meddlesome! And your input is always welcome. :) It's just that sometimes it helps me to hear how an English speaker wraps their mind around a concept that is difficult for me. I love the link - definitely going to keep that one bookmarked. :D
|
All times are GMT -6. The time now is 10:31 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.