"se nos hacía"?
In the image below, why is "se nos hacía" used? I get that the sentence basically means "Some days, we would forget the time and end up being here in the park very late", and I think the "se" is an accidental "se".
From what I understand, this literally reads as "Some days, we would forget the time and it would accidentally make us very late here in the park". Am I getting that right? https://i1.lensdump.com/i/TqVu0P.png |
"Hacerse tarde" is used for expressing that it gets late.
When time passes by and a person is supposed to be somewhere else, you need the personal pronoun for whom it's getting late. - Se me hace tarde para tomar el té. (yo) I'm getting late for tea. - ¿No se te está haciendo tarde? (tú) Isn't it getting a little late for you? - A mi tía siempre se le hacía tarde para ir a la iglesia. (él/ella) My aunt was always late for church. - Disculpen la hora. Se nos hizo tarde. (nosotros) Sorry about the hour. We're too late. - ¿Dónde las espero si se les hace tarde? (ustedes) Where should I wait for you if you arrive late? - A los jugadores se les hizo tarde y se suspendió el partido. (ellas/ellos) The players did not arrive on time and the game was cancelled. |
All times are GMT -6. The time now is 04:31 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.