To be held accountable
Would you translate, you will be held accountable for your misdemeanor, as
tendrá que rendir cuentas por su delito? |
Yes. Maybe also "asumir la responsabilidad de su delito" or "hacerse responsable de...". :)
|
"ser responsabilizado"???
silopanna Dean |
"Ser responsabilizado" is passive voice, and it would mean that someone would blame you for something, whether you did it or not.
- A mi hermano lo responsabilizaron de haber atacado al policía, pero él no estaba en ese lugar. My brother was blamed for attacking the policeman, but he was somewhere else. EDIT: This sentence was not using "Ser responsabilizado". This is the sentence I should have written: - Mi hermano fue responsabilizado por haber atacado al policía, pero él no estaba en ese lugar. In this case "responsabilizarse" is a better option to talk about someone who actively assumes responsibility for something. :) - Si no te responsabilizas de tus actos, nunca voy a confiar en ti. If you don't assume responsibility for what you do, I'll never trust you. - Si no enseñas a los niños a responsabilizarse de sus tareas en la casa, siempre van a depender de ti. If you don't teach your children to be responsible of their chores, they will always depend on you. |
Angelica,
Ah, ok, passive voice. Dean |
Angélica,
I follow the edit. I had just thought that you wrote abut the passive voice, and then went on to write it the other way. Now i see that it is a noce exampple of what you wrote. Dean |
We don't use passive voice so much, so I just wrote the sentence as I would have said it, but obviously, I should have payed attention to write the example with "ser responsabilizado", which was the topic here. Sorry for creating confusion. :blackeye:
|
All times are GMT -6. The time now is 08:28 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.