Talking about AirBnB
Here is a translation I have done. But I am not sure if it sounds natural.
I would appreciate if a fluent speaker could give them a double check. Thanks! I am staying in an AirBnB. Me estoy hospedando en un Airbnb (Should I use quedando in place of hospedando. I am not sure if hospedando is more appropriate for hotels). It’s a nice house. ("It" referring to AirBnb house). Es una casa bonita. It was a bad house. Era una mala casa. (Should I use Fue instead of Era?. I think it is era, because the bad quality is a characteristic) The host is very friendly. El anfitrión es muy amable. The house in a nice neighborhood. la casa está en un barrio agradable It is close to the shops and transport. Está cerca de las tiendas y el transporte. The neighborhood isn’t very good. El vecindario no es muy bueno It’s a very spacious house. It has everything I want. Es una casa muy espaciosa. Tiene todo lo que quiero. It's a lot cheaper than a hotel. Es mucho más barato que un hotel. |
All that you wrote is OK, una mala casa implies a house that is bad by nature like something on Elm Street. You may want to say la casa necesita varias reparaciones or la casa está en mala condición.
Espaciosa is good, I guess, but I would use bien amplia. |
Quote:
|
Quote:
Would it be: La Casa no tiene un ambiente muy agradable. Or would that sound too strange? What if I wanted to say the neighborhood wasn't safe. Would it be: El vecindario no es seguro? Also, would I still use muy with bien amplia. E.g. Es una casa muy bien amplia. Finally would La casa está en un vecindario conveniente be a natural way of saying "The house is in a convenient neighborhood"? Thank for any help you can offer. |
Yes, la casa no tiene un ambiente muy agradable makes perfect sense. You can also say la casa tiene un ambiente muy desagradable.
Yes you can say el vecindario era peligroso especially if you experienced a crime. More likely you would say el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro. or tenía un aspecto peligroso. Muy bien amplio implies very very large. Vecinario conveniente is OK but, just as in English, convenient to what? (public transportation, to place of business, cultural attractions, etc.) |
@poli Thank you so much for your help again!
el vecindario/barrio me dio la impresión que no era seguro is perfect. If I wanted to say the opposite, then would el vecindario/barrio me dio la impresión que era seguro. Or would it be more natural to say: el vecindario parece/parecía muy seguro (The neighborhood seems/seemed very safe). Quote:
La casa está en un vecindario conveniente - Está cerca de las tiendas y el transporte. Or would that sound odd? Final question, would these be correct for the past forms: Me hospedé en un Airbnb (I stayed in an AirBnB). Era una casa bonita (It’s a nice house). La casa tenía un ambiente muy desagradable The house has a very unpleasant atmosphere Thanks again! |
Some corrections and suggestions.
Quote:
|
@Rusty. Thank you so much. Thank you also for the pointer about present progressive, as I always got the confused, but now it clicks, so thank you very much!
|
You're welcome.
Have a look at the Spanish definition of barrio and vecindario. They don't refer to the same thing. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 05:58 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.