José Pizarro
I have been watching Spanish Chef José Pizarro. He was cooking a meal but the title is in Spanish. I tried to do on-line translation but failed.
Flamenquín de cerdo Ibérico with romesco sauce, calamari and aioli |
Yes I saw that, and wondered why he kept saying "Calamari".
I expect "Flamenquín" probably means "Flamenco style" - although Pizarro himself is actually extremeño, same as my wife's family. |
The title of the dish, as you wrote it, consists of Spanish, Catalan and English.
Flamenquín (and from his book) de = (made) of cerdo Ibérico = Iberian pig with romesco sauce (a sauce that originated in Tarragona, Cataluña) calamari = squid (from Spanish calamar) and aioli (a sauce that originated in Cataluña, meaning garlic and oil) |
My question was why would an extremeño repeatedly pronounce it as calamari?
Singular = calamar Plural = calamares Català = calamars |
Understood. He was using the English loan word.
|
For a moment I though it was Italian... but English borrowed that from them... ;-)
|
All times are GMT -6. The time now is 05:52 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.