Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Other Languages (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=32)
-   -   [Italian] Vorrei parlare con qualcuno nella bella lingua italiano. (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14692)

Villa February 07, 2013 11:50 AM

Vorrei parlare con qualcuno nella bella lingua italiana.
 
Vorrei parlare con qualcuno nella bella lingua italiana. Ho vissuto per due anni in Italia. Poi sono tornato negli Stati Uniti in California. Nessuno parlava italiano così ho imparato lo spagnolo. Io ho la mia laurea specialistica in lingua spagnola. Ho insegnato spagnolo al liceo e alla scuola per adulti per molti anni. Ho anche insegnato la lingua italiana per adulti per sette anni. Nel 2007 sono tornato in Italia e ho frequentato la scuola per imparare più italiano. Ho frequentato la scuola a Perugia, Umbria. Ho vissuto a Vicenza, Italia. Ho anche tornato in Italia nel 2009. Ho viaggiato in tutta Italia. Io non sono di madrelingua italiano. Quindi ho bisogno di molto pratica per mantenere il mio italiano e imparare di piu. C'è qualcuno qui che può parlare o scrivere a me in italiano? Spero di sì. Chiedi domande, raccontarmi storie e o dirmi tutto quello che vuoi mentre è in italiano. Si prega di correggere i miei errori nei messaggi privati​​. Grazie in anticipo.
Sarò molto felice se qualcuno mi scriva in italiano.

wayfarer February 09, 2013 04:38 PM

Ciao Villa,
piacere di conoscerti, mi chiamo Giulio e sono di Roma. Tu scrivi più che bene in italiano, non hai fatto praticamente nessun errore di ortografia, i tuoi errori riguardano soprattutto alcune forme verbali, poi alcune cose che hai scritto si dicono in modo un po' diverso. Ecco la correzione, su questo forum mi fanno sempre le correzioni a me, una volta tanto ne faccio una io!!

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 132521)
Vorrei parlare con qualcuno nella bella lingua italiana. Ho vissuto per due anni in Italia. Poi sono tornato negli Stati Uniti, in California. Nessuno parlava italiano, così ho imparato lo spagnolo. Io ho la mia laurea specialistica in lingua spagnola. Ho insegnato spagnolo al liceo e alla ad una scuola per adulti per molti anni. Ho anche insegnato la lingua italiana per ad adulti per sette anni. Nel 2007 sono tornato in Italia e ho frequentato la una scuola per imparare più italiano migliorare ancora. Ho frequentato la una scuola a Perugia, Umbria. Ho vissuto a Vicenza, Italia. Ho Sono anche tornato in Italia anche nel 2009. Ho viaggiato in tutta Italia. Io non sono di madrelingua italianao. Quindi ho bisogno di moltao pratica per mantenermi a questi livellie il mio italiano e imparare di piùu. C'è qualcuno qui che può parlarmie o scrivermi e a me in italiano? Spero di sì. Chiedi Fammi domande, raccontarmi storie e o dimrmi tutto quello che vuoi mentre è in italiano. Si prega di correggere i miei errori nei in messaggi privati​​. Grazie in anticipo.
Sarò molto felice se qualcuno mi scrivea in italiano.


Villa February 10, 2013 11:02 AM

Quote:

Originally Posted by wayfarer (Post 132639)
Ciao Villa,
piacere di conoscerti, mi chiamo Giulio e sono di Roma. Tu scrivi più che bene in italiano, non hai fatto praticamente nessun errore di ortografia, i tuoi errori riguardano soprattutto alcune forme verbali, poi alcune cose che hai scritto si dicono in modo un po' diverso. Ecco la correzione, su questo forum mi fanno sempre le correzioni a me, una volta tanto ne faccio una io!!

Grazie wayfarer. El gusto es mio. Aqui esta en el español lo que has dicho tú en italiano:

Hola Villa,
encantado/gusto en conocerte, mi nombre es Julio y soy de Roma. Escribes muy bien en italiano, lo hiciste prácticamente sin faltas de ortografía, los errores se refieren principalmente a las formas verbales, a continuación, algunas cosas que se dicen para haber escrito un poco "diferente. Aquí está la correcciónes, en este foro siempre hacen las correcciones a mí, una vez que hago uno yo!

pinosilano February 13, 2013 02:46 AM

:)
Quote:

Originally Posted by wayfarer (Post 132639)
Ciao Villa,
piacere di conoscerti, mi chiamo Giulio e sono di Roma. Tu scrivi più che bene in italiano, non hai fatto praticamente nessun errore di ortografia, i tuoi errori riguardano soprattutto alcune forme verbali, poi alcune cose che hai scritto si dicono in modo un po' diverso. Ecco la csorrezione, su questo forum mi fanno sempre le correzioni a me, una volta tanto ne faccio una io!!

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 132680)
Grazie wayfarer. El gusto es mio. Aqui esta en el español lo que has dicho tú en italiano:

Hola Villa,
encantado/gusto en conocerte, mi nombre es Julio y soy de Roma. Escribes muy bien en italiano, lo hiciste prácticamente sin faltas de ortografía, los errores se refieren principalmente a algunas formas verbales, además, algunas cosas que has escrito se dicen en modo un poco "diferente. Aquí está la corrección, en este foro siempre hacen correcciones a mí, una vez que hago una yo! [ésta vez toca a mí!!!]

Cordiali saluti a tutt'e due.

Villa February 13, 2013 11:18 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 132845)
:)


Cordiali saluti a tutt'e due.

Ciao pinosilano. Grazie per i tuoi commenti. Vedo che la tua lingua madre è lo spagnolo e la tua seconda lingua è l'italiano. Sono molto felice per questo. Come è possibile che hai imparato la lingua italiana? Raccontaci di questo. Voglio sentire di questo in dettaglio? Ha stato facile per te imparare l'italiano? Di dove sei a proposito? Come è il tuo accento italiano? Sulla tua opinione quali sono alcune delle principali differenze tra l'italiano e lo spagnolo? Quali sono alcune o molte delle cose simili tra lo spagnolo e l'italiano? Si prega di correggere i miei errori con un messaggio privato. Poi farò le correzioni.

JPablo February 13, 2013 08:45 PM

@Villa,
Ciao, penso che l'autore "Antoni M. Badia i Margarit" puo essere interesante per te... Io ho letto il libro, Llengua i cultura als països catalans... quando Io aveva 15 anni...

Antoni Badia (parlando catalano, piuttosto scrivendo catalano) spiega le differenze e le similitudine tra tutte le lingue romanzo...

(Sorry for my Italian... please, correct any spelling and grammar errors...)

Villa February 13, 2013 09:53 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 132873)
@Villa,
Ciao, penso che l'autore "Antoni M. Badia i Margarit" puo essere interesante per te... Io ho letto il libro, Llengua i cultura als països catalans... quando Io aveva 15 anni...

Antoni Badia (parlando catalano, piuttosto scrivendo catalano) spiega le differenze e le similitudine tra tutte le lingue romanzo...

(Sorry for my Italian... please, correct any spelling and grammar errors...)

Va bene cosi Pablo. Non preocupare tu italiano non è male. Complimenti.
Voglio leggere quello libro un giorno di questi. Tu sai che parlano catalano
in Italia, vero? In Sardegna ma Sardegna è parte d'Italia.

JPablo February 14, 2013 12:13 AM

Grazie mille.
Sí, lo so... un 22% de la populazione parla catalano... me penso che tutti l'atri parlano sardo o lingua sarda, e anche parlano italiano...

pinosilano February 14, 2013 05:35 AM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 132850)
Ciao pinosilano. Grazie per i tuoi commenti. Vedo che la tua lingua madre è lo spagnolo e la tua seconda lingua è l'italiano. Sono molto felice per questo. Come è possibile che hai imparato la lingua italiana? Raccontaci di questo. Voglio sentire di questo in dettaglio. /Voglio tutti i dettagli? Ha E' stato facile per te imparare l'italiano? Di dove sei a proposito? Come è il tuo accento italiano? Sulla tua opinione Secondo te quali sono alcune delle principali differenze tra l'italiano e lo spagnolo? Quali sono alcune o molte delle cose simili tra lo spagnolo e l'italiano? Si prega di correggere i miei errori con un messaggio privato. Poi farò le correzioni.

Scusa Villa, ma preferisco fare le correzioni pubblicamente; possono servire ad altre persone con l'interesse d'imparare l'italiano, incluso me stesso:rolleyes:
Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 132873)
@Villa,
Ciao, penso che l'autore "Antoni M. Badia i Margarit" può essere interessante per te... Io ho letto il libro, Llengua i cultura als països catalans... quando Io avevo 15 anni...

Antoni Badia (parlando catalano, piuttosto scrivendo catalano) spiega le differenze e le similitudini tra tutte le lingue romanze...

(Sorry for my Italian... please, correct any spelling and grammar errors...)

Il tuo italiano difetta di piccolezze;)
Quote:

Originally Posted by Villa (Post 132879)
Va bene cosi Pablo. Non preocuparti, il tuo italiano non è male. Complimenti.
Voglio leggere quello libro un giorno di questi. Tu sai che parlano catalano
in Italia, vero? In Sardegna ma Sardegna è parte d'Italia.

Non tutti i sardi sono d'accordo con questa tua ultima affermazione.:eek:

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 132882)
Grazie mille.
Sí, lo so... un 22% della popolazione parla catalano... ma penso che tutti gli altri parlino sardo o lingua sarda, e anche parlano italiano...

Spero l'arrivo di un lingua madre italiano che ci corregga a tutti quanti:p

JPablo February 14, 2013 12:09 PM

Ha-ha-ha!
Grazie mille, Pino!

Villa February 18, 2013 12:06 PM

Quali sono le differenze e le similitudini fra l'italiano e lo spagnolo che avete notato?

Per esempio parole italiane e spagnole sono simili molte volte. In realtà ci sono alcune semplici regole per la conversione tra l'altro in molti casi che funzionano:

Quasi tutte le parole in Italiano fine in una vocale, considerando che molte parole inglesi non lo fanno. Confronta giardino / giardino Partire / da, Migliore / migliore. Italiano 'o' o 'u' spesso diventa 'ue' in spagnolo è sottolineato Quando la sillaba. Ad es morto / morto Posto / post. Italiano 'e' spesso diventa ', cioè' in spagnolo è sottolineato Quando la sillaba. Ad es concerto / concerto, tempo / tempo. Italiano 'f' diventa spesso 'h' in spagnolo all'inizio di Quando una parola. Ad es fumo / fumo figlio / figlio. Italiani consonanti sorde 'c' e 't' diventano spesso espresso ('g' e 'd', rispettivamente) in spagnolo. Ad es amico / amica, Potere / potere Colpo / colpo. Italiano 'sc', 'sf', 'sp' e 'st' spesso diventano 'esc' esf ',' esp 'e' est 'in spagnolo, quando all'inizio di una parola. Ad es Scrivere / scrittura, Sforzo / sforzo, speciale / speciale studente / studente. L'italiano suffixes'-ta'' 'Tu' e '-zione' diventa '-ing', '-ness' and'-ing 'in spagnolo. Ad es Università / università Virtù / virtù Informazione / informazione.

A proposito.
Vale la pena.
Non vale la pena.
la casa
una casa
una casa grande
la casa grande
la mano
Quanto le devo?
Ti amo.
Ti amo tanto.
Ti amo tanto tesoro.
la libreria
la biblioteca
il supermercato
Dammi un bacio, tesoro.
arte
musica
la terra
nord
Atlantico
Pacifico
Artico
Antartico
disponibile
secondo
telefono
ora
caffe
tempo
sempre
va
agente
animale
attenzione
attore
azione
capitale
caso
centrale
centro
cereale
chitara
colore
differente
festa
gererale
generoso
importante
interessante
locale
materiale
nazione
necesssario
originale
personale
possibile
probabile
radio
regolare
ristorante
semplice
simile
teatro
totale

wayfarer February 19, 2013 09:10 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 132887)
Scusa Villa, ma preferisco fare le correzioni pubblicamente; possono servire ad altre persone con l'interesse d' che hanno interesse a imparare l'italiano, incluso me stesso:rolleyes: me compreso.

Il tuo italiano difetta di piccolezze;)

Non tutti i sardi sono d'accordo con questa tua ultima affermazione.:eek:

Spero nell'arrivo di un lingua madre madre lingua italiano che ci corregga a tutti quanti:p

Here I am!! Ovviamente tu scrivi benissimo, alcune espressioni che ti ho corretto semplicemente suonano meglio in un modo piuttosto che in un altro.

Villa February 20, 2013 12:18 PM

Quote:

Originally Posted by wayfarer (Post 133173)
Here I am!! Ovviamente tu scrivi benissimo, alcune espressioni che ti ho corretto semplicemente suonano meglio in un modo piuttosto che in un altro.

Mi piace questa parola piuttosto.

Come stai oggi mio amico bello italiano? Che cosa fai tutto il santo giorno?
Sei sul computer tanto quanto me? Dobbiamo fare esercizio al di fuori
l'aria fresca pulita. Hai un po' di aria fresca e pulita dove vivi?
A volte dove vivo l'aria non è così pulita. Sai, tutto il fumo dalle città e le auto. La California ha piu auto e camioni che persone. 38 milioni di persone e un miliardo di automobili e camioni. Preferisco essere a Trento, Italia, dove l'aria è fresca e pulita. Ho vissuto vicino a Trento, Italia. Tutto e molto bello li. Con il verde pini, freschi corsi d'acqua fredda e fiumi bellissimi. Alte montagne con la neve sulla parte superiore tutto l'anno. Mi piace moltissimo camminare nella foresta fresco verde.

pinosilano February 21, 2013 05:18 AM

Quote:

Originally Posted by wayfarer (Post 133173)
Here I am!! Ovviamente tu scrivi benissimo, alcune espressioni che ti ho corretto semplicemente suonano meglio in un modo piuttosto che in un altro.

Hai fatto bene. :)

wayfarer February 21, 2013 10:09 AM

Ciao Villa,
ti dò pienamente ragione, purtroppo molte parti del mondo sono inquinate dalle auto, dai camion, dall'edilizia e dall'industrializzazione selvaggia e ... anch'io ho esattamente le stesse preferenze tue!! Infatti a giugno e ottobre ho fatto due vacanze nella regione del Trentino Alto-Adige, e l'ultima di queste due proprio nelle vicinanze di Trento, sul Lago di Garda: inutile dire che sono stato benissimo, i paesaggi e le montagne sono meravigliosi, si tratta di una delle poche regioni incontaminate d' Italia. In occasione di entrambe queste vacanze ho partecipato a tornei di scacchi (chess), io sono un giocatore molto assiduo.

Adesso passiamo alle correzioni:

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 133213)
Mi piace questa parola:"piuttosto"

Come stai oggi ,mio bell'amico bello italiano? Che cosa fai tutto il santo giorno? ("santo giorno" è un'espressione che si usa soprattutto quando ci si lamenta di qualcosa: "ho lavorato tutto il santo giorno")
Sei Stai sul al computer tanto quanto me ci sto io? Sì :)Dobbiamo fare esercizio al di fuori casa, con l'aria fresca e pulita. Hai un po' di aria fresca e pulita dove vivi?
A volte dove vivo l'aria non è così pulita. Sai, tutto il fumo dalle città e le auto. La California ha piùu auto e camioni che persone. 38 milioni di persone e un miliardo di automobili e camioni. Preferisco essere stare a Trento, Italia, dove l'aria è fresca e pulita. Ho vissuto vicino a Trento, Italia. Tutto e molto bello li . Con il verde verdi pini, freschi corsi d'acqua fredda e fiumi bellissimi. Alte montagne con la neve sulla parte superiore tutto l'anno. Mi piace moltissimo camminare nella foresta fresco verde e fresca.

La seconda parte è quasi perfetta, complimenti!!

Villa February 21, 2013 02:23 PM

Pensi amico wayfarer che un giorno posso scrivere l'italiano senza errori?

wayfarer February 22, 2013 05:14 AM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 133272)
Pensi amico wayfarer che un giorno posso potrò scrivere l' in italiano senza fare errori?

Non so, tu sei già a un buon livello e sei anche avvantaggiato dalla conoscenza dello spagnolo, ho letto i tuoi interventi sulle corrispondenze tra spagnolo e italiano. Però indubbiamente imparare a scrivere bene in una lingua straniera è molto difficile, perchè ci sono tante espressioni che, non vivendo sul posto, non conosciamo. Io sono stato negli USA per la prima volta nel 1976, quando avevo tre anni e quando mio padre è andato a lavorare per qualche mese a Boston; negli anni successivi sono tornato nel Nordamerica tante altre volte; ho studiato su libri scritti in inglese; negli ultimi cinque anni ho scritto una grande quantità di mail e di post in inglese, e ho fatto dei viaggi con una ragazza con la quale comunicavo in inglese.

Nonostante tutto questo, quando su questo forum scrivo qualcosa in inglese, Rusty e gli altri mi trovano ancora un certo numero di errori ... quindi ci vuole moltissima pratica. Molto importante è anche leggere testi nella lingua che si vuole imparare, così si acquisisce familiarità con le espressioni tipiche della lingua. Quando navighi su Internet, cerca di andare su siti italiani ... per esempio, in questi giorni la situazione politica è particolarmente movimentata perchè domenica ci sono le elezioni, quindi su Internet si trovano una grande quantità di articoli, di notizie, di discussioni.

In bocca al lupo! (la conoscevi questa espressione?)

pinosilano February 22, 2013 07:29 AM

Quote:

Originally Posted by wayfarer (Post 133302)
In bocca al lupo!

Creppi il lupo! :p

wayfarer February 22, 2013 07:56 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133308)
Creppi il lupo! :p

Con una p :-)

pinosilano February 22, 2013 10:26 AM

Quote:

Originally Posted by wayfarer (Post 133311)
Con una p :-)

Essendo le 'doppie' il martirio di quelli che imparano l'italiano...:rolleyes:

Nonostante il lunghisimo periodo di permanenza in Italia e di dominare abbastanza bene la lingua, capita come a te con l'inglese: sempre soggetto a correzioni.
Villa si difende benissimo col suo italiano, soprattutto se lo parla come lo scrive e non dovrebbe preoccuparsi se un giorno riuscirà ad appropriarsene completamente.
Non tutti l'italiani hanno raggiunto un alto livello in questa materia.
Poi ci sta il dialetto.
Per mestiere, ho a che fare con persone che parlano salentino e campano, voglio dire che, se non capisco ciò che dicono e me lo faccio dire in italiano, loro devono fare la traduzione. Per me, la lingua italiana è la lingua franca della pennisola ed isole.
Avrò detto una fesseria? :eek:

Villa February 22, 2013 12:48 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133317)
Essendo le 'doppie' il martirio di quelli che imparano l'italiano...:rolleyes:

Nonostante il lunghisimo periodo di permanenza in Italia e di dominare abbastanza bene la lingua, capita come a te con l'inglese: sempre soggetto a correzioni.
Villa si difende benissimo col suo italiano, soprattutto se lo parla come lo scrive e non dovrebbe preoccuparsi se un giorno riuscirà ad appropriarsene completamente.
Non tutti l'italiani hanno raggiunto un alto livello in questa materia.
Poi ci sta il dialetto.
Per mestiere, ho a che fare con persone che parlano salentino e campano, voglio dire che, se non capisco ciò che dicono e me lo faccio dire in italiano, loro devono fare la traduzione. Per me, la lingua italiana è la lingua franca della pennisola ed isole.
Avrò detto una fesseria? :eek:

Naturalmente parlo meglio che scrivo l'italiano.

Che ne dici di questo?:

Non è buono correggere sempre la gente quando parla o scrive.
Se una persona si sente male allora non va a scrivere nulla. L'importante
è comunicare. Correggere a volte forse ma non tutte le volte.
Parlo per esperienza.
Immaginate se un'americana ti dice che ti ama e poi si mantiene interrompendole dicendole che sta parlando male. Che la sua grammatica è sbagliat e cosi via. E bello che tu mi ami, ma lo che stai dicendo è sbagliato. Grammatica brutto. Lei vi dirà di andare all'inferno. hahahahahahahaahahahaha...

A proposito di un altro tema.

Sono d'accordo con te che una persona non può parlare una lingua senza capire. Questo è logico, ma alcune persone non lo capiscono. Dicono che parla parla, ma non si può parlare bene o scrivere bene se una persona non capisce la lingua.
È per questo che la gente deve ascoltare molto prima di parlare una lingua. Siete d'accordo con me i miei amici?

pinosilano February 22, 2013 02:40 PM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 133331)
Che ne dici di questo?:
Non è buono correggere sempre la gente quando parla o scrive.
Se una persona si sente male allora non va a scrivere nulla. L'importante
è comunicare. Correggere a volte forse ma non tutte le volte.
Parlo per esperienza.

Dico che in un foro di lingue per imparare le lingue è indispensabile correggere ed essere corretto.
Se si 'ciatta' in una sala di conversazione informale non è indispensabile correggere nè essere corretto

AngelicaDeAlquezar February 22, 2013 08:07 PM

Ben detto, Pino.
That's the goal of a language-learning forum. :)

pinosilano February 23, 2013 05:45 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 133382)
Ben detto, Pino.
That's the goal of a language-learning forum. :)

Buon fine settimana, Angelica.:)

wayfarer February 23, 2013 10:14 AM

E' vero Pino, anche in Italia ci sono moltissime persone che non parlano/scrivono bene la lingua, e che parlano in dialetto: qui a Roma la maggioranza delle persone parlano in dialetto, probabilmente i giovanissimi un po' di meno perchè guardano molto la televisione. E' buffo notare che a volte il dialetto di Roma (romanesco) è più simile allo spagnolo che all'italiano: ad esempio la frase "me acompaña mi madre" in spagnolo e in romanesco suona uguale, mentre in italiano la frase "mi accompagna mia madre" è diversa.

Adesso veniamo alle correzioni:

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133317)
Essendo le 'doppie' il martirio di quelli che imparano l'italiano...:rolleyes:

Nonostante il lunghissimo periodo di permanenza in Italia e di dominare nonostante riesca a padroneggiare abbastanza bene la lingua, mi capita come a te con l'inglese: sempre soggetto a correzioni.
Villa si difende benissimo col suo italiano, soprattutto se lo parla come lo scrive e non dovrebbe preoccuparsi se un giorno riuscirà del fatto di riuscire, un giorno, ad appropriarsene completamente.
Non tutti l'gli italiani hanno raggiunto un alto livello in questa materia.
Poi ci sta il dialetto.
Per mestiere, ho a che fare con persone che parlano salentino e campano, voglio dire che, se non capisco ciò che dicono e me lo faccio dire in italiano, loro devono fare la traduzione. Per me, la lingua italiana è la lingua franca della pennisola ed isole.
Avrò detto una fesseria? :eek:

Personalmente, visto che sono su questo forum per migliorare il mio inglese e il mio spagnolo, sono molto contento ogni volta che qualcuno mi corregge. Probabilmente in altre sedi le persone non correggono i miei errori per un fatto di educazione, ma in questo modo continuo a sbagliare ...

ROBINDESBOIS February 24, 2013 01:21 PM

Grazie per mettere questo link, ho imparato l´italiano 12 anni fa, é a dire verità , il mio italiano è molto ossidato. D´ora in poi, debo dare una ochiata a questo filo é cercare di scrivere e leggere un po´per non dimenticare il mio italiano completamente.
Grazie a tutti.

Villa February 24, 2013 03:01 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133446)
Grazie per mettere questo link, ho imparato l´italiano 12 anni fa, é a dire verità , il mio italiano è molto ossidato. D´ora in poi, debo dare una ochiata a questo filo é cercare di scrivere e leggere un po´per non dimenticare il mio italiano completamente.
Grazie a tutti.

Ciao Robindesbois. Come vanno le cose oggi?
Come mai hai imparato l'italiano tanto bene? Complimenti amico. Naturalmente l'italiano è più facile per qualcuno che parla lo spagnolo e ancora più facile per qualcuno che parla lo spagnolo con accento argentino. Ho vissuto in Italia con persone provenienti da Argentina e altri paesi dove parla lo spagnolo. Tutti gli persone che parla lo spanolo hanno imparato l'italiano facile, ma la gente dall'Argentina hanno imparato l'italiano ancora più facile e con accento italiano.

ROBINDESBOIS February 26, 2013 02:42 PM

Ciao, tutto benissimo,
benchè abbiamo una ondata di freddo e a dire la verità, non ne mi pieace niente. E vero che è più facile per quegli qui parlano lo spagnolo ma le due lingue sono diversi, ci sono cose che sembrano molto, ma l´italiano ha delle cose difficile per gli spagnoli, ce bisogno di andare vivere al paese per un tempo. In Argentina si parla spagnolo con l´accento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

pinosilano February 26, 2013 04:15 PM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133561)
Ciao, tutto benissimo,
benchè abbiamo una ondata di freddo e a dire il vero, non mi piace per niente E vero che è più facile per quegli che parlano lo spagnolo ma le due lingue sono diversi, ci sono cose che somigliano molto, ma l´italiano ha delle cose difficile per gli spagnoli, ce bisogno di andare a vivere nel paese per un tempo. In Argentina si parla spagnolo con l´acento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

Mi puoi spiegare quest'affermazione?
Quote:

In Argentina si parla spagnolo con l´acento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

ROBINDESBOIS February 26, 2013 04:35 PM

Grazie mille

pinosilano February 27, 2013 12:23 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133569)
Grazie mille

Credo che se dai una rinfrescatina all'italiano, lo recupererai facilmente. ;)

wayfarer February 27, 2013 05:09 AM

Scusa Pino ma hai fatto una correzione sbagliata, Robindesbois aveva scritto correttamente "accento" e tu hai scritto "acento" come in spagnolo. Robin però deve stare attento a dare agli aggettivi il genere e il numero giusto, "lenguas diferentes" = "lingue diverse", perchè, come in spagnolo, la parola lingua è femminile. "Cosas dificiles" = "cose difficili" perchè si parla al plurale. Probabilmente si è trattato di errori di distrazione.

pinosilano February 27, 2013 09:02 AM

Tante scuse a Robindesbois.:banghead:

*Meno male che wayfarer c'e. :dancingman:

*Dimmi una cosa wayfarer: ho controllato nella rete e nei dizionari a mia disposizione col risultato che si può scrivere anche 'menomale', risulta anche a te?

Grazie.

wayfarer February 27, 2013 09:15 AM

Dai, per una "c" in più non vale la pena di prendere a testate il muro ... :-) :-)

Io ho visto sempre scritto "meno male", forse i più giovani scrivono "menomale" per abbreviare.

Villa February 27, 2013 11:35 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133567)
Mi puoi spiegare quest'affermazione?

Mi puoi spiegare quest'affermazione?
Quote:
In Argentina si parla spagnolo con l´acento italiano, per questa ragione quando parlano suona meglio , ma quello non vuole dire que lo parlano meglio.

Non mi dica. Te l'avevo detto. jajajajajajajajaja ...
Ho ragione o non ho ragione? jajajajajajajaaja ...
"In Argentina si parla lo spagnolo con accento italiano!!!"
Questo è così divertente.
Se l'italiano e lo spagnolo sono fratelli allora
lo spagnolo argentino e l'italiano sono più che fratelli.
In ogni caso la ringrazio mio caro ROBINDESBOIS.
Buona giornata signori.

pinosilano February 27, 2013 04:13 PM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 133631)
Non mi dica. Te l'avevo detto. jajajajajajajajaja ...
Ho ragione o non ho ragione? jajajajajajajaaja ...

Mica ridono "jajajajajajaja" in Italia. Anzi, non riescono a pronunciare la 'J' come in spagnolo, se non dopo un allenamento sulle corde vocali. I miei nipoti ci riescono perche da piccolini gli ho insegnato a farlo.
Comunque, non è che abbia capito molto del tuo post.

ROBINDESBOIS February 28, 2013 09:41 AM

grazie mille a tutti, siete veramente amabili, la prossima volta avró più di cura.

pinosilano February 28, 2013 11:29 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133708)
grazie mille a tutti, siete veramente amabili, la prossima volta avró più :bad: cura.

Anch'io.:p

Villa February 28, 2013 01:24 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 133647)
Mica ridono "jajajajajajaja" in Italia. Anzi, non riescono a pronunciare la 'J' come in spagnolo, se non dopo un allenamento sulle corde vocali. I miei nipoti ci riescono perche da piccolini gli ho insegnato a farlo.
Comunque, non è che abbia capito molto del tuo post.

Rido meglio sullo spagnolo che in italiano.
Come si fa a scrivere una risata in italiano? hahahahahahaha?
La lettera h è anche muta in italiano come sullo spagnolo, non è vero?
Sullo spagnolo la lettera J suona come la lettera H in inglese. Come tu gia lo sai.

ROBINDESBOIS March 04, 2013 03:44 PM

In inglese è un po più soave.

Villa March 07, 2013 09:23 AM

Adoro questa canzone.
Per favore, aiutami con questa traduzione in inglese che si trova sotto.


English Lyrics for "Tomorrow 21/04/09" by United Artists for Abruzzo

In the clouds and rocks / pass the dreams of all (Ligabue)
passes the sun every day / without delay. (Tiziano Ferro)
Where will I be tomorrow? (Enrique Iglesias)
Where will I be? (Gianni Morandi)
Between the clouds and the sea / there is a post (Franco Battiato)
a rag of a star placed there to console (Massimo Ranieri)
the infinite path (Max Pezzali)
the mistral (Eugene Kelly)
Day by day (Sugar)
Day by day (Cesare Cremonini)
hold me / shine on me. (Sugar)
shine on me (Crematory)
Day by day save me shine on me (Sugar, Carmen Consoli, Mauro Pagani, Cesare Cremonini, Eugene Kelly)
But tomorrow, tomorrow / tomorrow, I know (Francesco Renga)
I know that you pass the border, (Roberta Flack)
And life again (Mauro Pagani)
seems made for you (Giuliano Palma)
and starts (Helium)
tomorrow (Elio and Le Storie Tese, Vittorio Cosma)
tomorrow is already here (Usher)

rap 1 I take a sheet in the stack hidden
I write and I can not possibly because the earthquake shook me (Caparezza)

rap 2 Every life saved, every stone that rests, suggests tomorrow but you can only do so today (Frankie Hi NRG)

life and life becomes so large (Conjure)
and starts tomorrow (Giuliano Sangiorgi)
Between the clouds and the sea, you can make and remake (Claudio Baglioni)
with a little luck (Ron)
be forgotten. (Luca Carboni)
Where will I be (Baustelle)
tomorrow? Where will I be? (Samuele Bersani and Baustelle)
oh oh oh (chorus: Carman, Antonella Ruggiero, Alyosha, Pacific, Mango, Massimo Ranieri, Rolling Stones, Nek, Giuliano Palma, Antonello Venditti, Roberta Flack, Albano)

rap 3 Where will I be tomorrow what will become of my shattered dreams, my plans / Where will I be tomorrow, tendimi hands, tendimi hands (Marracash)

Between the clouds and the sea
you can come and go (Laura Pausini)
in the wake of ships
beyond the time (Carman)
and sometimes you see (Nek)
Tomorrow (Antonello Venditti)
a light bow (Nek)
and someone shouts: Tomorrow (Antonello Venditti)

rap 4 As the eagle flies
free between the sky and the stones are always different and we are always the same
did you do the maximum and the maximum was not enough and did not know crying and now
you have learned are not enough tears to mix the concrete
here we are citizens of Abruzzo
and increase in intensity bulbs a fraction of
seconds before finee your mom,
your home to be rebuilt,
communicate the scole, homes and especially lu core
and puru nu postu cu facimu Love (Usher, Willie Nelson, Fabri Fibra and closing Sud Sound System)

we are not so alone (Giuliano Sangiorgi)
to build castles in the air (J Ax and Fabri Fibra)
we are not so alone (Giuliano Sangiorgi)
in the same boat (J Ax, Fabri Fibra)
we are not so alone (Georgia)
to build castles in the air (J Ax and Fabri Fibra)
we are not so alone (Georgia)
to feel good in Italy (J Ax and Fabri Fibra)
in the same boat (Willie Nelson)
imagine a new day in Italy (Giorgia, Giusy Ferreri, Dolcenera, Mario Venuti, Usher, Willie Nelson, Fabri Fibra)
Between the clouds and the sea you can go, go
In the wake of the ship beyond the time (Pelù)
Sometimes you see a light at the bow and someone shouts, tomorrow (Morgan)
We are not so alone (Giorgia, Mario Venuti, Giusy Ferreri, Dolcenera, Giuliano Sangiorgi)

(Trumpet only Roy Paci)

Tomorrow is already here
Tomorrow is already here (Jovanotti, Marracash, FabriFibra, J Ax)

(Solo violin Mauro Pagani)

But tomorrow, tomorrow, tomorrow I know, I know, that you pass the border (Gianna Nannini)
And again, life seems made for you and starts (Elisa) tomorrow (Sud Sound System)
Between the clouds and the sea, you can make and remake
With a bit of luck you can forget (Manuel Agnelli Afterhours)
And again, life seems to be made for you (Mango)
It begins (Niccolò Fabi)

(Final chorus)
tomorrow
Tomorrow, tomorrow, tomorrow I know
I know that you pass the border
And again, life seems made for you
It starts tomorrow

(Manuel Agnelli, Dolcenera, Sugar, Niccolò Fabi, Pacific, Giusy Ferreri, Alyosha, Pacific, Max Pezzali, Caparezza, Nicholas Agliardi, Luca Carboni, Roy Paci, Tricarico, Ron, Giuliano Sangiorgi, negramaro, Negrita, Giorgia, Francesco Renga, Malika Ayane, Laura Pausini, Morgan, Jovanotti, Massimo Ranieri, Nek, Enrico Ruggeri, Pelù, Antonello Venditti, Roberta Flack, Carmen Consoli, Mango, Cesare Cremonini, Saturnino)

Tomorrow is already here, tomorrow is already here (Usher)

pinosilano March 12, 2013 12:50 PM

Quote:

Originally Posted by Villa (Post 134120)
Per favore, aiutami con questa traduzione in inglese che si trova sotto.

Chiedere aiuto riferendosi alla seconda persona singolare 'aiutami tu' non è sbagliato, ma siccome siamo in parecchi, comunque più di uno, credo sia meglio usare la seconda persona plurale 'aiutatemi voi'.
Quindi, si leggerebbe così:
"Per favore, aiutatemi con questa traduzione"

Villa March 12, 2013 07:49 PM

Ma non mi hai aiutato. Non con quello che voglio. hahahahahahahaha...

Villa March 17, 2013 12:58 PM

http://www.youtube.com/watch?v=TJqi2...e_gdata_player

Villa March 20, 2013 12:26 PM

laura bono-io non credo nei miracoli - YouTube


Non credo nei miracoli

Io non credo nei miracoli
Tù sei stato per me l'eccezione
Anche solo per un attimo
Ma sai che ci ho creduto in noi
Ma io vivo nel ricordo che
Sgomitando si fa spazio in me
Di un amore che purtroppo non sei te
Dolce stella non tremare
Ci ho provato e riprovato ma non posso più
Farti male, farmi male
Tutto questo dimmi che senso ha
Spacchiamo il mondo io e te
Ho il cuore pieno di noi
Ma perché non riesco ad innamorarmi di te, perché
Tu mi stringi e ho un nodo in gola
Mi fa quasi male a respirare
Mentre mi difendo sento che
Vorrei proteggerti da me
Ti ho lasciato, ti ho ripreso
Troppe volte, ho perso il conto ma tu sempre lì
Farti male mi fa male
Tutto questo dimmi che senso ha
Ti muovi dentro di me
Intenso odore di noi
Coi tuoi sguardi che accarezzano l'animale in me
Speciale il mondo con te
Che bello il buio con te
Ma perché non riesco a viverti come io vorrei
La la la la
Ma perché non riesco a viverti come io vorrei
Io non credo nei miracoli
..se potessi tu sorprendermi...


http://lyricstranslate.com

A rough translation so you'll have the idea:

I do not believe in miracles

I do not believe in miracles
you have been to me the exception
Even just for a moment
But you know that I believed in us
But I live in the memory that
Elbowing is the space in me
Of a love that unfortunately are not you
Dolce star does not tremble
I've tried and tried but I can not
Hurt, hurt me
All this tell me what is the point
Spacchiamo the world and I
My heart is full of us
But why can not I fall in love with you, because
You hold me and I have a lump in my throat
I almost hurts to breathe
While I defend myself, I feel
I want to protect you from me
I left you, I have taken
Too many times, I lost count but you still there
Hurt it hurts
All this tell me what is the point
You move in me
Strong smell of us
With your eyes that caress the animal in me
Special the world with you
How nice the darkness with you
But why can not I viverti as I would like
La la la la
But why can not I viverti as I would like
I do not believe in miracles
.. if you could surprise me ...






All times are GMT -6. The time now is 09:27 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.