Settle in
I'll call you when I settle in...
Te llamare en cuanto esté cómodo (en casa)... Is there any other way to translate 'to settle in' in Spanish? Many thanks in advance. |
Settle in, as in new surroundings, is "instalarse" and eventually "familiarizarse".
I'm not sure about "settle in" in the context of you (old) home. For the meaning I grasp from your sentence I would say "te llamaré cuando ya esté en casa tranquilo" meaning, once I get home, feed the cat, take the garbage out, pour me a glass of white wine and be wearing slippers. |
Thank you aleCcowaN.
The meaning I'm trying to convey is settling in to a new house. Would it then be okay to say: Te llamaré en cuanto esté instalado. Te llamaré en cuanto esté familiarizado. Te llamaré en cuanto me haya instalado. Te llamaré en cuanto me haya familiarizado. Thanks. |
All good, but if you use "familiarizarse", you need to say what you will be familiar with. :)
- ...en cuanto esté familiarizado con la/el nueva(o) casa/ciudad/rumbo/barrio... |
I agree.
All four good, but both phrases with "instalado" are clear and complete. I can't say why but "cuando esté instalado" feels more like "when I settle in". Remember that "en cuanto" is also used in suspensive clauses, and here it might be understood as a promise "I'll call you the moment I'm settled in". |
Thanks so much, AngelicaDeAlquezar and aleCcowaN.
Really appreciate your help. |
Quote:
Edit: Te llamaré cuando me haya establecido.:thinking: |
All times are GMT -6. The time now is 10:33 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.