Añitos
Soy un estudiante, 18 añitos...
I know añitos is a diminutive of años--what is the shade of meaning? |
That "un" makes it seem to be sort of a part of a personal profile. "Añitos" can imply many things in that context and give dozens of nuances in different contexts. For instance, a party girl can say "18 añitos" to say "age, but Lolita like"; other person can say "18 añitos" because his or her birthday was last week -they are "new 18"-. The range can be pretty wide and wild.
|
I agree with Alec, although around here, "añitos" usually means that someone is rather young, as if their lived years were shorter (smaller) than adult's ones; the idea is just that they have lived less years than older people. :)
|
What if they said 60 añitos. Does that mean like "I'm 60 years young"?
|
It would be an ironic way of saying "old", but usually by saying "tengo unos cuantos añitos" or "unos cuantos añitos más que tú" as a way to say "tener colmillo" in Mexican style; or it can be a statement of still having a lot of rails to road on. These "añitos" have always to be in context.
|
Quote:
However, a 60 year old person here would be more likely to say "añotes". :D The idea of the diminutive/augmentative is to underline less experiences or more experiences in life, according to the one who talks about it. :) Mi hijo ya va a la primaria. Tiene seis añotes. -> My son is already going to primary school. He's already 6 years old. Mi hijo acaba de aprender a leer. Apenas tiene seis añitos. -> My son has just started to read. He's just 6 years old. Ya tienes treinta añotes. No deberías vivir con tus padres. -> You're already 30 years old. You shouldn't live with your parents. Mi abuelo me dijo: "Apenas tienes treinta añitos. Te quedan muchos años más por vivir." -> My grandfather told me: "You're barely 30 years old. You still have many more years to live." I also agree with Alec's ironic use of "añitos". :) |
The girl is telling you that she is not too experienced. :)
And like you have been told about the 60 years old, is trying to pass as an unexperienced (jokingly, sarcastically etc.) |
Well, in some countries they tend to use lots of diminutives in the daily living. It's just to sound informal.
Ej: rapidito, calladito, niñito, chiquitito, ratito, cortito, etc. |
Quote:
Especialmente en Chile, no? :) |
@Hernán: ...y en México... a veces se vuelve desesperante oír cosas del tipo "m'hijito, dame la manita para que te ponga tu ropita..."
|
All times are GMT -6. The time now is 01:50 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.