Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (
-   Vocabulary (
-   -   Conciliar (

deandddd July 12, 2019 08:06 AM


The word "conciliar" isn't a word that I have incorporated into my personal lexicon.

But I just heard it yesterday in a usage that surprised me. I heard someone us it in the sense of "Let's just do it all together on the day day".

I would have said something like "Vamos a hacerlo todo junto em el mismo dia". Would my way of saying it be awkward? Low class? Incorrect?

Could somebody give me a couple of example sentences ?



Tomisimo July 12, 2019 10:34 AM

I don't think I've heard conciliar used in that sense. What I've always heard is no puedo / no consigo conciliar el sueño meaning "I'm having trouble falling asleep."

poli July 12, 2019 02:59 PM

What I hear is para mí es difícil coger sueño. I know the word coger must be used cautiously in some countries.

I'm learning a lot today. Can conciliar be used like concertar?

AngelicaDeAlquezar July 12, 2019 10:16 PM

Although "conciliar" means to reach an agreement, it's not really used for arranging a meeting or an event. It's rather used when there is need to make compatible things that seemed contradictory, or to bring an agreement where there has been dispute.
It was probably used if all the people involved had an objection about the activity. Yet, to make sense from it, do you remember the precise sentence where it was used?

As for your proposal "Vamos a hacerlo todo junto en el mismo dia": it's long but neither low class or incorrect.
I'd prefer "vamos a hacerlo todo el mismo día", if you are talking about many things that have to be done the same day. "Todo junto", as you wrote it, adds emphasis to the fact that all activities will be done at the same time.
If it's a group of people who will do the same things on the same date and will gather in one place to do it, then I'd say "vamos a hacerlo todos juntos el mismo día".
"En" is not incorrect, but I find it redundant. :)

Side note: "conciliar el sueño" is definitely the most common expression using that verb.
However, I think you've found things like:

- ¿Cómo haces para conciliar la vida laboral con la familiar?
- Es difícil conciliar la austeridad con la eficiencia del gobierno.
- No se puede conciliar la explotación de recursos con la conservación de los ecosistemas.
- El embajador realiza una labor conciliadora entre los dos países en conflicto.
- El director hizo un papel conciliador para resolver la crisis entre la empresa y los empleados.
- Al estallar la crisis, los países vecinos le pidieron al presidente una actitud conciliadora con los rebeldes para evitar la guerra civil.

poli July 13, 2019 06:45 AM

It's very much like reconcile in English, but in English nobody reconciles sleep.

AngelicaDeAlquezar July 13, 2019 11:48 AM

You're right about both things, Poli. I wish I could find the origin of the expression. :D

I suppose it may be related to the notion of "concilio" as the Catholic Church uses it, as a gathering: you get together with sleep when it comes to you. :thinking:

pinosilano July 13, 2019 07:15 PM


Originally Posted by poli (Post 176316)
It's very much like reconcile in English, but in English nobody reconciles sleep.

Antes de dormirse puede que uno no se duerma de inmediato debido a una guerra que se viene a crear entre el dormirse y una preocupación, un particular negativo, una ansia. Es una guerra que dura lo que dura hasta cuando no subentra una tranquilidad, una paz una reconcilación y vence el dormirse y quizá soñar bonito. :sleeping::sleeping::sleeping:
Como yo en estos momentos en que son las 03:15 del domingo 14/05/2019


deandddd July 13, 2019 07:44 PM

Thanks to all of you for some very insightful answers.

Tomísimo is a great resource.


All times are GMT -6. The time now is 11:48 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.