Más oraciones con el pretérito
So, I'm still working on the Preterit chapter. In this exercise, I needed to translate several sentences. I didn't even get half of them right. :banghead:
Anyway - I only have questions about one of the sentences. (The rest I was able to figure out my error.) English: Elisa and I could not get to your meeting at six o'clock. My Spanish translation: Elisa y yo no pudimos asistir tu reunión a las sies. Corrected translation (from the answer key): Elisa y yo no pudimos 1) Would "asistir" work in this sentence? 2) I don't understand why llegar works here. I thought llegar means to arrive. I don't understand. [And, P.S., I didn't like that they used the English word "get". I'm disliking that word more and more....] 3) Why "a la" instead of "tu"? ¡¡¡Gracias!!! |
Quote:
Does that help? As to the word get...see what we have to go through? :D:D:D |
No. It doesn't help. What else do you do but attend a meeting?
I have three questions I would like answered...... |
Quote:
As Hernán said, "asistir" is "to attend". There is a difference in trying to get there :angel: and just not going... Or if you arrived late, you did attend. 3) I don't know! :D Unless "your meeting" is a more general way to say "a meeting (any)", I don't see the point on changing "tu" for "a la". Btw... can "meeting" mean both a group of friends having a nice time and a business group of people? If it is so, "tu reunión" would be used for the group of friends (you're organising it) and "la reunión" would be used for the business people (more neutral). :thinking: Edit: "Some more" is not translated as "algunas más", but like "otras" or simply "más", so: "más oraciones con el pretérito" or "otras oraciones con el pretérito" should be your thread title. ;) |
Quote:
3) Maybe another of their "errors"? Hmm.... BTW: Usually, I would say "meeting" refers to some kind of business gathering. With friends, I would say "get together" or "party" or something along those lines.... Thanks for your answers!! |
Hmm... How would you apologize for arriving late to a meeting? :thinking:
|
Quote:
You could, um, change the title of the thread. ;) |
Quote:
|
Quote:
edit: wait. The first sentence or the last? "I'm disliking it more & more..." isn't conventional. But what don't you like about the first sentence? |
Quote:
Quote:
I didn't like it that they used the English word "get"., but normally I would say I didn't like their using the word "get". The way you said it sounds a bit Spanish :rolleyes: |
All times are GMT -6. The time now is 01:39 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.