Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   "Piocha" - "A todo mecate" (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11826)

Ahuizote October 16, 2011 11:37 AM

"Piocha" - "A todo mecate"
 
Hello, everyone.

Let me recall some old expressions already forgotten:

"Piocha"------the grandpas used this phrase while clenching one fist under the chin, like caressing an imaginary beard.
They meant cool, great, wonderful.

"A todo mecate"....the old people used this as a non very rude way to say "A toda madre"( f----cking awesome ).
They also used "A todo meter".

Nowadays, the "fresas" (yuppies) use the expression "pocamadre".

Don José October 16, 2011 12:15 PM

I never heard them in Spain. Neither "fresas" for "yuppies" . :)

Let me guess, Mexican?

aleCcowaN October 16, 2011 02:00 PM

Mexicano "fresa" es similar al peninsular "pijo/a" (y en tal sentido, sólo ampliamente entendidas en sus respectivas regiones idiomáticas). Son tan extrañas a buena parte de los hablantes como el vocablo pampeano "cheto", de igual significado y uso.

Ahuizote October 16, 2011 11:23 PM

yup
 
You,ve got it Don José

"Fresa" is something like a "yuppie" or a rich junior.
Actually before fresa,was "cherry" because of smooth,fine and delicate.

AngelicaDeAlquezar October 17, 2011 10:49 AM

Rude expression alert.
 
Please note that "poca madre" and "a toda madre" are not only very colloquial expressions, but they're considered bad words and they're not approppriate for all contexts.

Some equivalent expressions without profanity that may also be a bit archaic these days can be:
·A todas margaritas
·A toda máquina
·A todo dar

Common ways to say something is cool or awsome can be:
·Padre / muy padre / padrísimo (still Mexican colloquial)
·Increíble / genial / súper (more neutral, and also understood in other countries)



"Piocha" is a colloquial word for chin or beard.

Saying just "piocha", as Ahuizote said, means that you agree with something or you find it alright.

"Por piocha" means "each person", like in "son veinte pesos por piocha" (also, one can hear "son veinte pesos por cabeza"), which would mean "each person must pay twenty pesos". :)

Ahuizote October 17, 2011 09:08 PM

what it means, and what it's used for
 
Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 117834)
Please note that "poca madre" and "a toda madre" are not only very colloquial expressions, but they're considered bad words and they're not approppriate for all contexts.

Some equivalent expressions without profanity that may also be a bit archaic these days can be:
·A todas margaritas
·A toda máquina
·A todo dar

Common ways to say something is cool or awsome can be:
·Padre / muy padre / padrísimo (still Mexican colloquial)
·Increíble / genial / súper (more neutral, and also understood in other countries)



"Piocha" is a colloquial word for chin or beard.

Saying just "piocha", as Ahuizote said, means that you agree with something or you find it alright.

"Por piocha" means "each person", like in "son veinte pesos por piocha" (also, one can hear "son veinte pesos por cabeza"), which would mean "each person must pay twenty pesos". :)

Thanks ,Angélica, but "piocha", besides being a beard, is a word that the very old people used when they wanted to say "cool", "great", "a todo mecate","al puro gis","está suave".
For example: "ese carro está bien piocha".
The phrase "20 pesos por piocha" is letting us know that many years ago, many people had beards, so, even when "20 pesos por cabeza" works for the same meaning, the root is not the same(it is very interesting to analyze the sociology through the times and the why of the uses in a society).
Even that gesture clenching the fist under the chin, prevailed to our times,for example when we say "está bien padre" it's very common to do that old gesture.
For being agreed with something there were some words of our regular slang that were incorporated for the same purposes.We can count typical words like: "suave","suavena", "chiro" or "chido".
Regarding "la madre", in many cultures, including ours, the meaning of the mother is something superior.
It could sounds rude, but it's not needed the setting of the " ! " alert.....nowadays, even in the syndicated t.v. ,all the people can hear such expressions.
:cool:

sosia October 18, 2011 02:55 AM

The alert is because this is a learning forum, and people can think to say "a toda madre" it's normal.

Ejemplo de mal aprendizaje :D :D
Quote:

El central francés ha indicado que "yo quería saludar al árbitro tras el partido, él no quiso, pero no entiendo porque me sacó una tarjeta amarilla. Decir 'puta madre' es normal en español, pero mi intención no era mala.
http://www.marca.com/2011/10/17/futb...b&t=1318928076

AngelicaDeAlquezar October 18, 2011 07:42 AM

@Sosia: Exactly. :)

@Ahuizote: The fact that profanities can be heard everywhere all the time, does not mean they are appropriate language. Spanish learners must always be aware of what they are learning.

Ahuizote October 18, 2011 11:00 AM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 117868)
@Sosia: Exactly. :)

@Ahuizote: The fact that profanities can be heard everywhere all the time, does not mean they are appropriate language. Spanish learners must always be aware of what they are learning.

Angelical Angélica, believe me I'm one of the very few guys that get mad for the unnecassary use of the bad words in the media, because already I'm sick to hear them (and use them) in the streets everyday.
But either we like it or not, such words and the always updating slang are part of the vocabulary that the people should know.
Would you like to have tourists being fooled by brats,jokers and liars who use the double sense?
In Spain you hear often "c...ño" and "cojones" ,wich sound even worse than the "mother" issues.
In my country,it turns out that some correct words became bad. We have that "mendigo" was changed to "méndigo", and suddenly became a bad word.
It turns out that the male goat "cabrón" suddenly came to be a bad word.
It turns out that "güey" wich is the incorrect pronuciation of "buey" became another rude word.

Either we like it or not, we have to be aware that the slang is a part of the culture of every country. THERE ARE BOOKS WRITTEN FOR THE UNDERSTANDING OF THE SLANG AND THE RUDE EXPRESSIONS.
The Spanish that the foreigners learn here, could not be 100% applied for speaking equal in Mexico,Chile,Venezuela or Argentina.

We have the right to learn what is actually spoken in every country.

Saludos.
Coincido contigo en relajar la violencia lingüística, pero la realidad del idioma es algo que se debe saber.
Una flor para tí.

:rose:


All times are GMT -6. The time now is 06:24 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.