Need help with 2 short sentences
Help me please to understand and translate:1 Quien condujera asi!
2.Miralo mejor! Ni que te hubieras quedado ciego! |
These sentences are a a harsh reprimand. A good way to learn is to try to translate it in a thread and someone will correct it if it needs correcting.;)
|
thank you for the hint. my guess: Quien condujera asi! - Who drives like that! Miralo mejor! Ni que te hubieras quedado ciego! - Take a good look. Are you blind?!
|
That's pretty much what it means. Here's how I would translate it. Who drives like that. Pay more attention. It's not like you're or anything.
|
Thanks a lot:)
|
¡Quién condujera así! depends on its intonation. With a "longing" tone, it means a sana envidia -the good one- about the abilities of that driver, who is praised by that sentence. Said with exasperation, it is a dated way to criticize the driver what includes the negation -hence subjunctive- of the observed action (sort of "I can't believe what I've just watched")
|
interesting, thanks for explanation
|
All times are GMT -6. The time now is 03:23 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.