"maya," a 3rd person singular verb.
César Vallejo's poem "Rosa Blanca" concludes with these two lines:
Y maya in mi Pacifico un náufrago ataúd. In the translations into English or Anglo-American that I have seen, "maya" is translated as if it means "meows" or "mews," yet I have not found this equivalence in a dictionary. I don't want to quote too much of the poem, being uncertain of its copyright status, but the lines make sense if you know that a few lines earlier the speaker of the poem claims to have within "el gato tremulo/del Miedo." Can anyone shed a little light on this word, including its infinitive? I'll be very grateful. Thanks-- Henry |
Quote:
The modern infinitive, with the same meaning, is maullar. |
Many thanks. Is "mayar," then, archaic?
|
No, it just isn't used as much. Instead of 'modern', I should have written 'more-used'.
Look here to see what it says about mayar. |
All times are GMT -6. The time now is 07:39 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.