De todo y de todos
I'm not sure if this is the right forum for this question, but I'll try. I'm reading an article that has the following sentence:
"Claro, no sabemos de él porque es un ciudadano originario de Islandia, un país con un poco más de 300,000 habitantes y ubicado muy lejos de todo y de todos." I understand the whole sentence, except for the last part, which I have bolded. The context is an article about the arrest of a group of Icelandic men who were recently arrested in London on charges of bank fraud. The author is Argentine, writing for a Latin American audience. Any help with that phrase is greatly appreciated! |
Quote:
i.e. in the middle of nowhere. :) |
Quote:
|
Nueva Zelandia está muy lejos de todo, pero no está muy lejos de todos.
Albania no está muy lejos de todo, pero está bastante lejos de todos. |
Todo = everything
Todos =everybody (for males and females) Todas = everybody (for females) Todos/as = all (plural) All the books. Todo-toda is also used as whole: the whole class = toda la clase ;) |
Quote:
Anyway - I get what Luna said that todo=everything and todos=everybody ... but I don't get what you're saying here, Alec.... :thinking: |
Quote:
|
No, I guess I meant that I didn't understand your comment about Albania being "lejos de todos". If you mean that no one feels especially linked to it, I'm not sure if that's merely your perception, or if you have a particular issue with Albania...... ????
|
I'm sure everybody wait with expectation the latest developments and news about Albania, which probably takes dozens of square inches in your local newspaper every single day.
|
All times are GMT -6. The time now is 02:44 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.