Véase
Hi,
See; usted, imperative. Is it so? I can't convert it to 2nd person singular, though. Vete means something else :) |
"Se" is a difficult particle. It always means a different thing.
I don't understand the grammar book on this, but I'll explain it as I understand: For me, this construction makes an impersonal imperative, formed with the imperative for "usted" and "se": - Acátese la orden. -> This order must be obeyed by the reader. - Véase la página 30. -> Refer to page 3. - Ábrase aquí. -> Some packages have this label where you're supposed to tear or cut open. :) |
Correct, most of the time if you write or say vete the reader or listener will understand it as "go away".
Most documents whose purpose is to organize and present information are considered to be formal contexts, and only formal imperatives or impersonal constructions are appropriate as instructions. |
This might be what I have heard referred to as the impersonal passive voice.
"Los libros fueron colocados en la repisa." (true passive voice) "Se colocaron los libros en la repisa." (impersonal passive voice) Véase la página 30 = See page 30 (or "refer to page 30" as Angélica mentioned) |
All times are GMT -6. The time now is 04:54 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.