Abrigarse
How do we say in English abrigrase, abrigáte.?
To cover oneself cover yourself well ??? |
To wrap up well
"To cover oneself" a mi connota protegerse contra posibilidades inciertas. |
Ok, thank you. I thought it was cover yourself, I think I saw it in a film.
|
I honestly think abrígate means put your coat on.
Wouldn't cúbrete be the better choice for cover yourself up? |
I was thinking of "to bundle up" as a way of saying that for abrigarse (thinking of a coat).
|
Can I venture some sentences to use "to bundle up"?: :)
- I was so cold this morning, that I had to bundle up in a coat. - I don't dare to get out of the bed, I prefer to stay here bundled up. - Bundle up well before you leave home, it's very cold outside. :thinking: |
Quote:
|
Quote:
I was so cold this morning that I had to put on a coat. I was so cold this morning that I had to wear a coat. Your 2nd and 3rd sentences use the phrase perfectly. (technically your 2nd sentence is 2 sentences unless you use a semi-colon) This is in American English. |
@Perikles: Thank you, would the example sentences work with "to wrap up" in British English? :thinking:
- I was so cold this morning, that I had to wrap up in a coat. - I don't dare to get out of the bed, I prefer to stay here wrapped up. - Wrap up well before you leave home, it's very cold outside. @Awaken: Thank you for the explanation. Just to make sure about mentioning the pieces of clothing: Would the first sentence work if I say "...I had to bundle up in two sweaters and a coat" or would it be better if I use "to put on" or "to wear"? :) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 06:23 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.