Anda que no/si
Hi,
It looks like the subj basically means yes, never mind si or no. Is it so? From Context Reverso: Anda que si lo sé. Don't I know. Y anda que no lo sabía. And didn't she know it. Besides, Context Reverso output depends rather heavily on whether it's si or sí, so I am not sure which is the right way. |
The word 'anda' can be used to express surprise, encouragement, disbelief, rejection, admiration, irony, and to give emphasis.
I believe this is used in Spain. Here it says more about this usage and gives other variations that can also be used. I heard some of the variations used in Central America. La palabra 'si' no lleva tilde. |
All times are GMT -6. The time now is 01:08 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.