El hombre de la nada
"El hombre de la nada", is it a proper translation for the title of the Beatles' song "Nowhere Man"?
|
nada = nothing
nowhere = ninguna parte El hombre de ninguna parte El hombre de ningún lugar |
Quote:
|
I don't like that translation..
If that's the professional one I'm confused. as an ex-stoner it has to literally mean 'nowhere man'. It's not where he's from, it's what he does. he is stoned. could you perhaps give another example of the illusion created? |
Quote:
Quote:
http://www.metrolyrics.com/nowhere-m...s-beatles.html |
¡Ahja!
I just looked about with the translators. "El hombre de la nada", - is fairly accurate, since it does not mention place or time. Just Nothing. And so, a man of nothing - is a direct translation. It is probably the closest Hispanic translation of the meaning. |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 12:45 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.