Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Speaking about Dietary needs in a natural way (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=23155)

speedy-learner February 24, 2018 09:32 AM

Speaking about Dietary needs in a natural way
 
I am a beginner level Spanish learner and found this text which talks about dietary needs. I just wanted to check how natural sounding it is.

In particular, I am not sure about Son alérgicos al trigo, a su harina y al gluten. I thought a su means to their so I don't quite understand the sentence structure. Thanks for any help!

We are vegetarian
Somos vegetarianos

We don’t eat meat, cow, fish, horse or chicken or animal broth.
No comemos ningún tipo de carne: ternera, pescado, caballo, pollo u otros animales.

Does that contain meat? Has it been prepared in animal broth?
¿Este plato contiene carne? ¿Se ha preparado con caldo de animales?

They are allergic to wheat, wheat flour and gluten. They absolutely must not eat it. If they eat it by mistake, they will become ill.
Son alérgicos al trigo, a su harina y al gluten. Tienen absolutamente prohibido tomarlos. Si por error se los toman, se pondrán muy enfermos.

Do you have a gluten free, vegetarian burger? That is, with no gluten, meat, cow, fish, horse or chicken.
¿Tiene una hamburguesa vegetariana sin gluten? Quiero decir: sin gluten ni ningún tipo de carne, como vaca, pescado, caballo o pollo.

Does this Cheese have animal rennet?
¿Este queso contiene cuajo animal?


Suitable for a Celiac
apta para un Celíaco

They are Celiac
Son celíacos

Rusty February 24, 2018 11:20 AM

A couple of problems exist.
Quote:

Originally Posted by speedy-learner (Post 173699)
We don’t eat meat, cow, fish, horse or chicken or animal broth.
No comemos ningún tipo de carne: ternera, pescado, caballo, pollo u otros animales.
(The translation is natural sounding, but differs in some regards from the English.)

They are allergic to wheat, wheat flour and gluten. They absolutely must not eat it. If they eat it by mistake, they will become ill.
Son alérgicos al trigo, a su harina y al gluten. Tienen absolutamente prohibido tomarlos. Si por error se los toman, se pondrán muy enfermos.
(The sentence I highlighted in red is not a translation of the English sentence, which makes use of a direct object pronoun in the singular form where a plural form is required. Even though the Spanish translation uses the correct form of the pronoun, I would rather see a translation along the lines of 'no deberse comerlos en absoluto'. By the way, the same English pronoun in question appears in the next sentence and, once again, the Spanish version contains the correct form.)

Suitable for a Celiac
apta para un Celíaco
(This is usually rendered 'Apto para celíacos', which is a translation of 'Suitable for celiacs'. Note that the word 'apto' will change depending on the gender and number of the subject. Also note that title case is different in Spanish.)

They are Celiac
Son celíacos
(I would say 'celiacs' in the English version. That is the meaning of the Spanish translation. If the subject in question consists of only females, the word you used needs to be changed to reflect their gender.)


speedy-learner February 25, 2018 03:51 AM

Thank you. Is it just me, or was there a post explaining the a su harina y al gluten that was here before but has now disappeared. Is Son alérgicos al trigo, a su harina y al gluten. a natural way of saying They are allergic to wheat, wheat flour and gluten.

Rusty February 25, 2018 07:59 AM

My deleted post was answering only your question, but I saw that there were problems with some of the other sentences and posted another. Sorry about forgetting to include the original answer you saw.

That sentence is natural and well-written.
The phrase 'a su' can mean 'to its' as well as 'to their'. The pronoun 'su' is used to represent singular and plural nouns.

mwtzzz May 14, 2018 10:30 AM

Broth is "caldo" so if you are really saying that you don't eat animal broth (as opposed to animal meat), then you would say something like "No comemos ningun caldo hecho de carne/ caldo que contiene algo de carne".


All times are GMT -6. The time now is 04:50 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.