Nuevo flamante or flamante nuevo?
For "brand new" I've been saying flamante nuevo but recently got corrected to say instead nuevo flamante. Was the correction in order?
|
The order would be mostly determined, as usual by what you want to emphasize.
I'd tend to put "flamante" first, because that's the more important idea for me. Also, I would prefer "something" to go in between both adjectives, as I don't like very much the sound of them together, but if I have to choose, I prefer your proposal --"flamante nuevo". - Mi flamante coche nuevo. - Una flamante casa nueva. - Esta flamante y nueva generación. - Nuestra nueva y flamante colección de zapatos. (Since it's a product that is renewed often, the most important idea is the fact that it's a new collection, but both orders would work.) ...Yet... if you want to use a "Mexicanism", you may say "nuevecito"... or "nuevecititito", the amount of "ti"s is how much you want to emphasize the fact that the object is brand, really brand new. ;) - Juan trae un coche nuevecito. - Tengo el disco nuevo de Depeche Mode: nuevecititito, salió hoy. - Mi colección de juguetes de la Guerra de las Galaxias (Star Wars), está nuevecita; nunca abrí los empaques. |
Those Mexicanisms are also Caribbeanisms;)
|
un automóvil cero-kilómetro (or "recién salido de fábrica")
una casa a estrenar ropa nueva, muebles nuevos recién sacado de la caja... un estreno (canción, película) totalmente nuevo/a or original (publicación, documental, obra) not to be confused with impecables condiciones (mint condition) ---------------------------- Un político dirige un discurso a la muchedumbre mientras un borracho se tambalea entre los presentes: Político- "¡Porque por estos bolsillos nunca ha pasado el dinero del pueblo!" Borracho- "Así que estamos de estreno ¿no?" |
@Poli: That's great to know, thanks! :)
|
All times are GMT -6. The time now is 01:50 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.