A esa zorra le encanta chupar cámara
Is there an expression in English for chupar cámara ? It means that somebody loves been on tv all the time, the cams are there and she is always there en primer plano ( IN ENGLISH?)
|
She craves the limelight.
She seeks publicity. |
Y siempre está en primer plano ? She is always in front of the camara?
|
In the foreground maybe?
|
Quote:
A esa zorra le encanta chupar cámara. That woman is a publicity whore. (This can be strong language, be careful about using it.) That woman is a publicity hound/pig/seeker. Poli's options are also very good. |
y estar en primer plano ?
|
I saw it, thanks.
|
I wouldn't use chupar in idiomatic use.... On the safe side I would use "A esa zorra le encanta la cámara," even though I personally wouldn't go around calling any woman a publicity/camera whore either..... lol
|
Seeks the limelight means always wants the stagelights on her which
figuratively means-- demands attention/needs to be in front of the camera. That z word in Spanish resembles the b word in English which is really uncool these day unless it completely fits the description;) |
Thanks
|
All times are GMT -6. The time now is 06:11 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.