Release Year
I am currently provided with two different translations for "Release Year" phrase according to the context:
- For a movie, the translation is "Año de estreno" - For a music album, the translation is "Año de lanzamiento" My question is: can I use only one translation for both contexts? If I can, which one will it be? |
I would use these phrases as indicated and not try a single translation for both.
|
I think you can use "año de lanzamiento" for both. It can also be used for other things like the year software was released.
EDIT: I agree with Rusty that "año de estreno" is better for movies, but if you have to use one translation for both (as in you're translating software or a website that doesn't allow you to distinguish between the two), then I think "año de lanzamiento" will work. Or you could push back and say you need a separate phrase for each. |
Thank you so much. I will follow your suggestion.
|
All times are GMT -6. The time now is 07:10 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.