Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Se creen los dueños de la calle. (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=26813)

poli February 23, 2021 01:07 PM

Se creen los dueños de la calle.
 
This use of creer confuses me. I would say, "creen que son los dueños de la calle." Would my use be wrong?

Rusty February 23, 2021 01:34 PM

creerse = believe, think (consider oneself)
creer = think, believe (suppose)

The pronominal form is correct, as far as I understand the sentence you wrote in the title.

They think they own (consider themselves the owners) the street.

AngelicaDeAlquezar February 23, 2021 05:06 PM

I agree with Rusty.
"Creerse", in this kind of context, means to assume something. It's usually used to express indignation about someone's behavior. "Se" is mostly used as an emphasis, I think.

- El jefe nos ha estado insultando todo el día. ¿Quién se cree que es?
The boss has been insulting us all day. Who does he think he is?
- ¿Por qué no dejas que te ayudemos? ¿Te crees la mujer maravilla, que todo lo puede?
Why don't you let us help you? Do you think you are Wonder Woman, who can do everything?
- ¿Quién te crees que eres para llegar a estas horas?
Who do you think you are to arrive so late?
- Juan se cree la gran cosa porque salió en la televisión.
Juan thinks he's a big deal because he was on TV.

poli February 23, 2021 05:50 PM

Thanks both of you. It's a real departure from English to use creer without ser. In English, it's always to believe yourself to be...

AngelicaDeAlquezar February 23, 2021 07:42 PM

I think "ser" is implicit in the sentences.
You can say "¿te crees que eres la mujer maravilla?" or "se cree que es la gran cosa", but we drop it to make a shorter sentence, I guess. :)

pjt33 February 24, 2021 01:02 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 181645)
Thanks both of you. It's a real departure from English to use creer without ser. In English, it's always to believe yourself to be...

Not really. "He thinks he's God's gift to women", "he thinks he's the bees knees", etc.

See also https://en.wikipedia.org/wiki/Zero_copula

poli February 26, 2021 02:25 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 181648)
Not really. "He thinks he's God's gift to women", "he thinks he's the bees knees", etc.

See also https://en.wikipedia.org/wiki/Zero_copula

Yes, but wouldn't it be he thinks himself God's gift to women be the way it would be constructed in Spanish se cree un regalo de Dios--thus leaving out the verb to be altogether?

pjt33 February 27, 2021 04:36 PM

Mea culpa. I didn't mentally process the 's as is.

poli March 01, 2021 07:02 PM

It took awhile for me to realize that it could be used the same way in English:They think themselves the owners of the street.


All times are GMT -6. The time now is 06:12 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.