Texto jurídico
How would I say 'texto jurídico'? Legal text? I want to say that the Magna Carta of 1215 is 'un texto jurídico'; but more than a law, I would say that it tries to regulate the feudal customs, so I'm not sure if "legal text" is appropriate here. In Spanish we distinguish "texto jurídico" from "ley". A "texto jurídico" can be a sentence, a law or another administrative text created by the Administration of Justice.
Thanks. :) |
Juridical text.
Pero por acá toda la gente dice "legal text" |
Thanks, Chileno. I think I'll leave "legal". :thinking: :)
|
Agreed...
|
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
|
I've just learnt that only 3 of the 63 clauses are still valid today. Now you know something else. :D
|
Quote:
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 05:37 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.