Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Cosa que (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=5022)

poli August 13, 2009 06:32 AM

Cosa que
 
I think it means "it's possible that" or "it's feared that" but as far as I can tell it isn't followed by a subjunctive verb, so I'm confused about how it's used and what it means.

example: Cosa que no pasa con el resto del mundo tambien.

sosia August 13, 2009 06:47 AM

"cosa que pasa" -->es una cosa (suceso/evento/acontecimeinto) que ocurre
Ej:
Hoy han llovido ranas. No es una cosa que pasa todos los días/es una cosa que no pasa todos los días

Voy a preparar muy bien mi boda. Que casarse no es una cosa poco importante.

saludos :D

chileno August 13, 2009 07:28 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 46017)
I think it means "it's possible that" or "it's feared that" but as far as I can tell it isn't followed by a subjunctive verb, so I'm confused about how it's used and what it means.

example: Cosa que no pasa con el resto del mundo tambien.


Something that does not happen with the rest of the world ...

I think también (too) should be changed to tampoco (either)


Now if you say:

Cosa que no pase con el resto del mundo...

So that it does not happen with the rest of the world...

Does it help?

poli August 13, 2009 08:45 AM

Yes Hernan. Now it is more clear. People leave out (es una) and just say
cosa as the first word in the sentence.

ROBINDESBOIS August 13, 2009 10:28 AM

What´s the context ?

AngelicaDeAlquezar August 13, 2009 10:57 AM

"Cosa", como dijo el filósofo, es un género supremo, así que se puede usar para casi todo. ;)

No sé cómo renunciar a mi trabajo. La cosa/el asunto/el problema es que mi esposa es hermana de mi jefe.
I don't know how to quit my job. The thing/the problem is that my wife is my boss' sister.

En la casa de mi vecino están viendo el fútbol, cosa que/lo cual no sucede en la mía porque prefiero oír música.
In my neighbour's house they're watching football; something that doesn't happen in mine because I prefer listening to music.

poli August 13, 2009 11:14 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 46043)
What´s the context ?

The context is very similar to Hernan's and Algelica's example.
Apparently in the case of the word cosa you do not always have
to proceed it with es una. The verb ser and the article una can implied but not spoken in front the the noun cosa.
I have heard this before, but never saw it in writing until today in an article about Tangier in today's El Pais.

chileno August 13, 2009 01:19 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 46053)
The context is very similar to Hernan's and Algelica's example.
Apparently in the case of the word cosa you do not always have
to proceed it with es una. The verb ser and the article una can implied but not spoken in front the the noun cosa.
I have heard this before, but never saw it in writing until today in an article about Tangier in today's El Pais.

Thing is, Poli, that it happens exactly the same in English... :rolleyes:


All times are GMT -6. The time now is 03:58 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.