Happy Birthday to a special young woman and a kindred spirit, on your 23rd birthday.
Trying to get this right. She is a Mexican-America born in the U.S. Her parents immigrated to the U.S. from central Mexico
"To Xxxx, a very special young woman and a kindred spirit, on your 23rd birthday. Thank you for being a friend. -- Xxxx" "Happy Birthday sweetie! (or dear)!" Our relationship is fairly close but we are not romantically involved at this point and may never be. I do feel some affection for her and she is quite a bit younger than I am |
Try your own attempt first without an online translator and we'll be able to help you correct. :)
|
Okay, I tried
Quote:
"To Xxxx, a very special young woman and a kindred spirit, on your 23rd birthday. Thank you for being a friend. -- Xxxx" "Happy Birthday sweetie! (or dear)!" Our relationship is fairly close but we are not romantically involved at this point and may never be. I do feel some affection for her and she is quite a bit younger than I am. Is "querida" or "cariño" appropriate for this situation. "A Xxxx, una mujer joven especial y una alma gemela, en tus 23 cumpleaños. Gracias por ser una amiga. -- Xxxx" "¡Muy feliz cumpleaños querida!" (o cariño) |
Para ti, ABC, una joven muy especial, espíritu afín al mío, en tu vigesimotercer cumpleaños ¡Gracias por ser mi amiga!
¡Feliz cumpleaños, querida! |
All times are GMT -6. The time now is 11:19 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.