Lio y Rollo.
Entre lio y rollo, siempre me lio.:confused:
Please,what are the uses of each one? |
- Esto es un lío. No entiendo nada. ¿Me lo puedes explicar mejor?
- Vaya rollo. Me aburro mucho. Vamos a hacer otra cosa. I hope these examples will help a bit. |
Are they used in the same way in all the Spanish speaking countries?
|
Quote:
lío = trouble, problem, mess, confusion, mixup rollo = thing, affair, activity, business; [lengthy, boring, uninteresting, or tedious speech, talk, lecture, story, or sermon etc] |
Quote:
¡Qué rollo!, How boring/uniteresting! |
There are lots of possible translations, but yes,
¡Qué lío! = What a mess!For rollo, there are lots of possible translations. ¡Qué rollo!etc. |
-Esos dos tienen un lío, ¿no ves cómo se miran?
-¿Qué, que están liados? -Lo que yo te diga, ésos tienen un rollo. (Typical Madrilenian). |
Your examples are to die for. Well, maybe that's an overstatement, but you know what I mean...:)
|
Quote:
Imagina que significa que los dos están vinculados. ¿Vinculado en algún delito o amor? Or am I completely off track. Poli |
What Alfonso means is that they are having a fling.:love:
|
All times are GMT -6. The time now is 11:44 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.