Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Cuerpo cortado (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14503)

AngelicaDeAlquezar January 07, 2013 02:15 PM

Cuerpo cortado
 
Whe say this in Mexico when you are about to catch a flu or getting a throat infection; you feel feverish chills and your bone joints ache.

How do you say this in Spanish in other regions and how do you say this in English?

JPablo January 07, 2013 02:50 PM

In Spain my dad used to say, "No estoy muy católico".

I believe in English you can say "I am under the weather" (Estoy indispuesto, sentirse maluco, sentir malestar...) Not feeling myself...

pinosilano January 07, 2013 03:11 PM

Conozco la expresión 'cuerpo cortado' como sinónimo de 'resaca', el día después de una colosal borrachera.

Rusty January 07, 2013 05:00 PM

I'm not feeling very well.
I'm not feeling like myself.
I think I'm coming down with something.
I feel a cold coming on.
I'm feeling achy/stuffy/chilled/dizzy/sick/nauseous.
I'm feeling under the weather.
I'm sneezing my head off. I'm all stuffed up. I'm chilled to the bone. etc.

(Not necessarily getting sick)
I'm out of sorts.
I'm feeling out of sorts.
My get up and go got up and went. (get up and go = energy/drive)
I'm totally out of it.

AngelicaDeAlquezar January 07, 2013 05:52 PM

Thank you so much, Rusty. :rose:

@Pablo: Me encanta. ¿Será porque uno no está en condiciones de ir a la iglesia? :D


Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 131514)
Conozco la expresión 'cuerpo cortado' como sinónimo de 'resaca', el día después de una colosal borrachera.

En México, tener el cuerpo cortado se refiere específicamente a los síntomas de enfermedad que describí al principio; para la resaca, usamos "estar crudo" o "tener cruda". ;)

chileno January 07, 2013 07:31 PM

En Chile lo usamos como ustedes... lo de andar con la resaca/cruda le decimos "andar con la mona" ;)

JPablo January 08, 2013 12:32 AM

@Angelica
No sé muy bien por qué, "no estoy católico" significa eso... (a lo mejor es como tú dices...)

DRAE da: católico 5. adj. coloq. Sano y perfecto. Hoy no está muy católico.
Y "católico" etimológicamente tiene el sentido de "universal"

@Chileno, en España se dice "pillarse una mona" o "pillarse una merluza", cuando uno se emborracha... Para la resaca... "resaca"...

AngelicaDeAlquezar January 08, 2013 07:34 AM

Gracias, Hernán. :)
Gracias, Pablo, no conocía esa acepción de católico. :)

chileno January 08, 2013 08:25 AM

Eso de "no andar muy católico" también se usa en Chile.

Lo que no usamos es "cruda/crudo"

Correcto, resaca es resaca y es andar con la mona. ;)

JPablo January 08, 2013 11:17 AM

Bueno... menos mal que estamos todos sobrios. :)


All times are GMT -6. The time now is 02:47 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.