Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Every dog has its day (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14785)

Naiks February 24, 2013 03:40 AM

Every dog has its day
 
I am not looking for a literal translation, but for a Spanish (Spain, not South America or Mexico) equivalent. This is the only one I could find so far, can someone tell me if it makes sense/is commonly used?

'a cada santo le llega su día de fiesta'

ROBINDESBOIS February 24, 2013 08:05 AM

"A cada cerdo le llega su San Martín"
Though I think this has different meaning, it is when you do sth wrong and one day you have your deserts.

Perikles February 24, 2013 08:55 AM

Quote:

Originally Posted by ROBINDESBOIS (Post 133433)
"A cada cerdo le llega su San Martín"
Though I think this has different meaning, it is when you do sth wrong and one day you have your deserts.

I'm afraid you are right, the meaning is entirely different, in fact almost the opposite! :)

ROBINDESBOIS February 24, 2013 09:16 AM

So, cada perro tiene su día de fiesta, has no right equivalent in Spanish you have to say something like, cada persona tiene su día de gloria or sth like that.

Rusty February 24, 2013 10:55 AM

Look here. You'll see that I just added yours, which is certainly a good equivalent of the English saying.

The ones with 'San Martín' in them do not apply. As stated above, they don't mean the same thing.

ROBINDESBOIS February 24, 2013 12:43 PM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 133436)
Look here. You'll see that I just added yours, which is certainly a good equivalent of the English saying.

The ones with 'San Martín' in them do not apply. As stated above, they don't mean the same thing.

Exactly the one that best fits is Todo el mundo tiene su momento de gloria.

Villa February 24, 2013 04:37 PM

Quote:

Originally Posted by Naiks (Post 133429)
I am not looking for a literal translation, but for a Spanish (Spain, not South America or Mexico) equivalent. This is the only one I could find so far, can someone tell me if it makes sense/is commonly used?

'a cada santo le llega su día de fiesta'

A cada persona le llega su hora. (nada de perros)

Sin embargo hablando de perros. Con dinero baila el perro. (Money talks)(no dogs there)


All times are GMT -6. The time now is 08:54 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.