Every dog has its day
I am not looking for a literal translation, but for a Spanish (Spain, not South America or Mexico) equivalent. This is the only one I could find so far, can someone tell me if it makes sense/is commonly used?
'a cada santo le llega su día de fiesta' |
"A cada cerdo le llega su San Martín"
Though I think this has different meaning, it is when you do sth wrong and one day you have your deserts. |
Quote:
|
So, cada perro tiene su día de fiesta, has no right equivalent in Spanish you have to say something like, cada persona tiene su día de gloria or sth like that.
|
Look here. You'll see that I just added yours, which is certainly a good equivalent of the English saying.
The ones with 'San Martín' in them do not apply. As stated above, they don't mean the same thing. |
Quote:
|
Quote:
Sin embargo hablando de perros. Con dinero baila el perro. (Money talks)(no dogs there) |
All times are GMT -6. The time now is 08:54 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.