Tongue twister!!
Like me many spanish learners have serious problem with Pronunciation. I have collected two tung-twisters in spanish. may be it would be usefull for removing shakiness of tung. Try to pronounce as fast as possible.
1) Ramon Raton ratoneaba con su raton rato y rato elmuy tardon. 2) Tres tristes tigresa comentrigo en un trigal.:angel: |
Pleasssssss post , if you know something like these.
|
-tres tristes tigres comen trigo en un trigal.
two similar ones: -el alcalde de constantinopla se quiere desconstantinopolizar. El desconstantinopolizador que lo desconstantinopolice buen desconstantinopolizador será. -El cielo está enladrillado. ¿Quién lo desenladrillará? EL desenladrillador que lo desenladrille buen desenladrillador será. Saludos :D |
En español se llaman "trabalenguas".
Sosia, te conoces los mismos que yo. Había otro con la perra de Parra y la porra de Guerra, pero no me acuerdo mucho. Era algo así como Parra tenía una perra y Guerra tenía una parra. La perra de Parra subió a la parra de Guerra y Guerra le pegó con una porra. ¿Por qué Guerra pegó a la perra de Parra con una porra? Si la perra de Parra no se hubiera subido a la parra de Guerra, Guerra no habría pegado con la porra a la perra de Parra. Más o menos era así (la métrica debía ser mejor, seguro). Ideal para practicar la "erre" :) Lo del arzobispo lo sabía con "desconstantinopolitalizar" (etc.), un poco más difícil de decir. :) |
Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?
|
I had to recite this every morning as I arrived to work.
She sells seashells by the seashore. The girl that would make me do this got mad very quickly because I would say it like this... Che sells seachells by the seachore... :-) :D Her name is/was Cher. ;) |
I used to work with someone that kept going to:
the bitch and would spread the shit on the sand to get some sun!:eek::thinking: Translation: the beach and would spread the sheet on the sand to get some sun!:p Yo solo sé trabalenguas en inglés. :sad: |
The very famous Christmas carol has a line that goes "sleep in heavenly peace". I am not even going to tell you what I heard from a person singing this line with a thick Spanish accent. (unless you can't figure it out and you need to know):rolleyes:
|
How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood ^_^
|
To have who is able to says this.
Parangaricutirimicuaro. Please you most to repeat that around ten times. |
Quote:
It's quite difficult to say it just once! :eek: |
Popocatepatl
|
Quote:
Just you most to try to say once times.:) |
Quote:
Does popocatepatl exist, too? Meaning? :confused: (Surely an "azteca" word) :) |
Quote:
Only it's a trabaleguas. |
Quote:
¿Puedes decir? ñlakfdjliuafn e fuaedfndofiuadf afnapo Eso no significa nada, no es un trabalenguas :D |
Quote:
|
Is cerca.
No really is not necessary that a trabalenguas means something to be mentioned for people. |
I didn't mean Popocateptl, but Parangaricutirimicuaro.
|
Quote:
|
Quote:
Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysilio gogogoch. Add .com and it becomes the longest single word domain name on the internet. Try it out: |
|
It's a website. Then if really it a website has the name most long that I've seen in all my life .
I've another words made from México. Colitisimodeveriastoparloasitresveces. If you're very smart then. I can recommending you that you try to say it around twenty times. |
yo tengo una muy larga que me salió ayer en el ordenador
Mierdayasehaestropeadolabarraespaciadoradelordenad or :D :D Saludos :D |
Pablito clavó un clavito, un clavito clavó Pablito.
Pepe Pecas pica papas con un pico y una pala, con un pico y una pala, Pepe Pecas pica papas. @Irma: San Juan Parangaricutiro es un municipio en Michoacán, al Sur de México, donde se encuentra el volcán Paricutín. En esa región viven los indios purépechas, que hablan tarasco. La palabra "Parangaricutirimícuaro" es probablemente un juego de sonidos de la lengua tarasca, más que una palabra con significado propio, inspirado en la fundación en 1943 de ese municipio, cuyo nombre se derivó del nombre del volcán. "Popocatépetl" es un nombre en náhuatl y significa "montaña que humea (o que fuma)". |
Un perro debajo un carro mordió el rabo a otro perro etcc... I can´t remember now, I was so little by them.
|
DEBAJO DE UN CARRO
Debajo de un carro , Había un perro Vino otro perro Y le mordió el rabo Pobre perrito Como lloraba Por su rabito |
MAS TRABALENGUAS
Se me lenguó la traba y palabrósome la yerra. Me han dicho que he dicho un dicho y ese dicho que han dicho no lo he dicho yo, porque estaba muy mal dicho. Que si yo lo hubiera dicho estaría muy bien dicho por haberlo dicho yo. Manuel Micho por capricho mecha la carne de macho y ayer decía un muchacho: mucho macho mecha Micho. |
Tres tristes tigres tragaban trigo en un trigal.
|
Aquí hay una canción con dos significados diferentes:
Life is but a Life is but a Melancholy flower Meloncholy flower LIFE IS BUTTER MELON LIFE IS BUTTER MELON CAULIFLOWER CAULIFLOWER |
Quote:
:lol::lol: Espero que ya esté resuelto tu pequeño problema!:whistling::whistling: Crotalito........ la palabra que tu escribiste es un pueblo en Michoacan. Fué también el tema de una canción hace unos años atrás. Solo ........FYI |
@Elaina: como ya expliqué, el pueblo se llama San Juan Paricutiro... ;)
|
Quote:
tres tristes tigres tragamos a las tres tristes trastes. No se porque:confused: Quote:
|
Since this is a site for improving our language skills, I think someone should mention that the word "tongue" is spelt like that.
|
Quote:
Quote:
@Pjt: Thank you. Thread title corrected. :rose: |
Alright everybody. Try this on for size!!! :wicked: I know one of the most difficult tongue twisters around. You must pronounce it correctly to get the full effect. Ready . . . ?
Toy boat Seems simple? Say it three times as fast as you can. I guarantee you will get mixed up. Good luck Oh and for fun. She sells sea shells by the sea shore |
Another hard tonguetwister in English is:
Fruit float Try repeating it quickly and I bet you discover flutes and froats.... |
lol!!! ¡te creo! That is hard
supercalafragilisticexpialidoceous (spelling may be wrong :D) A guy at work watched Mary Poppins, in Spanish I'm assuming, and he says, "superfrajalisticoespuerespiadiloso" :hmm: I didn't know you could translate that!?!?!?!?! |
Quote:
I was taught that "she sells seashells..." one while trying to teach me the "sh" sound. This was a girl whose name was Cher and I pronounced it as "chair". She would always say "that is something you sit on it", until I got what she was saying, to which I started to reply "I know!". Needless to say, she did not like it. :rolleyes: |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 09:29 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.