Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Daily Spanish Word (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=31)
-   -   Dicha (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6837)

DailyWord January 16, 2010 10:17 PM

Dicha
 
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 9, 2010

dicha (feminine noun (la)) — luck, happiness, good luck, blessing, good fortune. Look up dicha in the dictionary

Tuve la dicha de viajar hasta egipto y conocer las pirámides.
I was fortunate enough to travel to Egypt and see the pyramids.

chileno January 17, 2010 01:12 AM

Quote:

Originally Posted by DailyWord (Post 68808)
This is a discussion thread for the Daily Spanish Word for January 9, 2010

dicha (feminine noun (la)) — luck, happiness, good luck, blessing, good fortune. Look up dicha in the dictionary

Tuve la dicha de viajar hasta egipto y conocer las pirámides.
I was fortunate enough to travel to Egypt and see the pyramids.


Fui suficientemente afortunado de viajar a Egipto y ver las pirámides.

I had the joy of traveling to Egypt and getting to know the pyramids.

¿No?

Perikles January 17, 2010 07:12 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 68811)
Fui suficientemente afortunado de viajar a Egipto y ver las pirámides.

I had the joy of traveling to Egypt and getting to know the pyramids.

¿No?

No :rolleyes:

chileno January 17, 2010 09:35 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 68818)
No :rolleyes:

Aha! color blinded? :)

CrOtALiTo January 17, 2010 12:46 PM

Then there isn't meaning inside of the English for the word Dicha.

Fortunate is afortunado.

Then that word is different to the word Dicha.

gsc March 08, 2012 11:01 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 68818)
No :rolleyes:

What's wrong with it? :confused:

Perikles March 08, 2012 11:38 AM

Quote:

Originally Posted by gsc (Post 123014)
What's wrong with it? :confused:

Because that is not the correct translation. That's what wrong with it.

Joy is not good fortune.

chileno March 08, 2012 01:23 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 123017)
Because that is not the correct translation. That's what wrong with it.

Joy is not good fortune.

Correct. Two years later you say why not.


I hope that I'll have la dicha of knowing more about this by the end of this century. :rolleyes:

gsc March 09, 2012 03:56 AM

Quote:

Originally Posted by CrOtALiTo (Post 68837)
Then there isn't meaning inside of the English for the word Dicha.

Fortunate is afortunado.

Then that word is different to the word Dicha.

Well to me, saying 'I was lucky enough' and 'I was fortunate enough' are very similar. Or am I missing something?

My dictionary gives 2 meanings for 'dicha':


(felicidad) happiness

(suerte) good luck, good fortune

Or did you mean the Spanish sentence was ok, just his translation with 'joy' that wasn't right?

Perikles March 09, 2012 04:40 AM

Quote:

Originally Posted by gsc (Post 123049)
Well to me, saying 'I was lucky enough' and 'I was fortunate enough' are very similar. Or am I missing something?

My dictionary gives 2 meanings for 'dicha':


(felicidad) happiness

(suerte) good luck, good fortune

Or did you mean the Spanish sentence was ok, just his translation with 'joy' that wasn't right?

I agree with your dictionary. :D My 'no' was a direct response (2 years ago :eek:) to his translation here:

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 68811)
Fui suficientemente afortunado de viajar a Egipto y ver las pirámides.

I had the joy of traveling to Egypt and getting to know the pyramids.

¿No?

I suppose that you could translate dicha as joy, but as so often happens in English, just because something is grammatically correct it does not mean it is actually used. In the above context, nobody would say joy, surely.


All times are GMT -6. The time now is 02:43 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.