Constar
Can you use [I]consto que[/I ]to mean estoy seguro que?
|
Not really.
You can say something like, (in the sense of "quedar registrado") El día en que me caiga, en que me hunda, ese día no [***]consto[***] en ningún libro, en ninguna nómina y mis vecinas tendrán que llevarme a la caridad pública, con la poca caridad pública que hay en esta ciudad. AÑO: 1990 AUTOR: Vázquez Montalbán, Manuel TÍTULO: Galíndez PAÍS: ESPAÑA TEMA: 07.Novela PUBLICACIÓN: Seix Barral (Barcelona), 1993 |
Constar seems to me to be mainly used in the third person, a bit like gustar. I think I most commonly see it as no me consta que ..., which I would translate roughly as I'm not aware that ..., but I think is more precisely I haven't seen evidence that ...
|
Quote:
"me consta que..." = I have evidence, clear enough, abundantly enough, regarding what follows... "doy fe que..." = I have evidence and or experience of something being the truth of existing so I can sort of "certify" it as if I'm some kind of notary. I'm so sure of this that I certainly can and will repeat it under oath. Along the lines of the way you were using in your question, there is the expression "dar constancia": "Doy constancia de que Fulano de Tal se ha presentado ante mí en el día de la fecha a ..." meaning, "I'm certifying it" whether because I'm authorized to do such a thing or because I want to back up what is declared using my reputation and honour. |
Thanks both of you. You have made this clear.
|
All times are GMT -6. The time now is 10:28 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.